« AnteriorContinua »
Or foizon, follow 6 : The higher Nilus swells,
Lep. You have strange serpents there.
Lep. Your serpent of Egypt is bred now of your mud by the operation of your sun: so is your crocodile.
Ant. They are fo.
Eno. Not till you have slept; I fear me, you'll be in, till then.
Lep. Nay, certainly, I have heard, the Ptolemies' pyramifes are very goodly things?; without contradiction, I have heard that. Men. Pompey, a word.
[Afde. Pom. Say in mine ear: What is't? Men. Forsake thy feat, I do beseech thee, captain,
[Afides And hear me speak a word.
Pom. Forbear me till anon.- This wine for Lepidus.
6 Or foizon, follow :) Foizon is a French word fignifying plenty, abundance. I am told that it is still in common use in the North.
STEEVENS. See Vol. I. p. 40, n. 6. MALONE.
7 I bave beard ebe Prolemies' pyramises are very goodly things;] Pye ramis for pyramid was in common use in our authour's time. So, in Bishop Corbet's Poems, 1647:
“ Nor need the chancellor boast, whose fyramis
“ Above the host and altar reared is.” From this word Shakspeare formed the English plural, pyremises, to mark the indistinct pronunciation of a man nearly intoxicated, whose tongue is now beginning to "split what it speaks." In other places he has introduced the Latin plural fyramides, which was constantly used by our ancient writers. So, in this play:
“ My country's high fyramides": Again, in Sir Afton Cockain's Poems, 1658:
" Neither advise I thee to pass the seas,
“ To take a view of the gyrumides." Again, in Braithwaite's Survey of Hiftories, 1614: “ Thou art now for building a second pyramides in the air." MALONE,
Lep. What manner o’thing is your crocodile ?
Ant. It is shaped, fir, like it self; and it is as broad as it hath breadth: it is just so high as it is, and moves with its own organs: it lives by that which nourisheth it ; and the elements once out of it, it transmigrates.
Lep. What colour is it of?
Ant. With the health that Pompey gives him, else he is a very epicure. Pom. [to Menas aside.) Go, hang, fir hang! Tell me
of that ? away! Do as I bid you.- Where's this cup I call’d for?
Men. If for the sake of merit thou wilt hear me, Rise from thy stool.
[Afide. Pom. I think, thou'rt mad. The matter?
[rises, and walks afide. Men. I have ever held my cap off to thy fortunes. Pom. Thou haft serv'd me with much faith: What's
else to say ? Be jolly, lords.
Ant. These quick-fands, Lepidus,
Men. Wilt thou be lord of all the world?
Men. But entertain it,
Pom. Haft thou drunk well?
Men. No, Pompey, I have kept me from the cup.
ibe tears of it are wer.).“ Be your tears wet?” says Lear to Cordelia, Act IV. Scene vii. MALONE. or fly inclips,] i. c. embraces. STEEVENS.
Pom. Shew me which way.
Men. These three world-sharers, these competitors,
Pom. Ah, this thou should'At have done,
Pom. This health to Lepidus.
[Pointing 10 the attendant who carries off Lepidus. Men. Why?
Eno. He bears The third
part of the world, man; See'ft not? 9 - Let me cut ibe cable;] So, in the old translation of Plutarch: « Now in the middest of the feast, when they fell to be merie with An. tonius loue vnto Cleopatra, Menas the pirate came to Pompey, and whispering in his care, said unto him: thall I cut the gables of the aakers, and make thee Lord not only. of Sicile and Sardinia, but of the whole empire of Rome besides ? Pompey having pawled a while vpon it, at length aunswered him : thou shouldest haue done it, and neuer haue told it me, but now we must content is with that we haue. As for my felfe, I was neuer taught to breake my faith, nor to be counted i traitor.". STEEVENS.
. All there is thine.] Allibere, may mean all in the vefsel. STIET. The modern editors read-All tben is thine. MALONE.
2 – shy pallid fortunes) Palled, is vapid, past its time of excel. ience; palled wine, is wine that has loft its original sprightliness.
Men. The third part then is drunk: 'Would it were
Eno. Drink thou; increase the reels.
Ant. It ripens towards it-Strike the vessels", ho!
Caf. I could well forbear it.
Ant. Be a child o' the time.
Cæs. Poffess it, I'll make answer : but I had rather fast From all, four days, than drink so much in one. Eno. Ha, my brave emperor! [ro Ant. ] Shall we
dance now The Egyptian Bacchanals, and celebrate our drink?
Pom. Let's ha't, good soldier.
Ant. Come, let's all take hands;
Eno. All take hands.
3 The ibird part tben is drunk: 'Would it were all, &c.] The old copy reads--The third part then be is drunk, &c. The context clearly Hews that the transcriber's car deceived him, and that we should sead as I have printed it, -The third part eben is drunk. MALONE.
* Thal it migbé go on wbeels!] The World goes upon wheels," is the title of a pamphlet written by Taylor the Water-poct. MALONE.
4-Strike sbe vesels,] Try whether the casks found as empty. JONNs6
I believe, Arike ibe vessels means no more than chink obe vessels one against obe or ber, as a mark of our unanimity in drinking, as we now laya obink glasses. STEEVENS. 5 Tbe bolding every man mhall bear,] In the old editions :
Tbe bolding every man fall beat, The company were to join in the burden, which the poet ftiles, the holding. But how were they to beat this with their fides! I am peripaded, the poet wrote:
As his strong fides can volly.
S O N G
Cup us, till the world go round!
Good brother, Let me request you off: our graver bufiness Frowns at this levity.-Gentle lords, let's part; You lee, we have burnt our cheeks: strong Enobarbe Is weaker than the wine; and mine own tongue Splits what it speaks: the wild disguise hath almost Antick'd us all. What needs more words: Good
night.Good Antony, your hand. Tbe bolding ev'ry man
fball bear, as loud As bis strong sides can dolly. The breast and fides are immediately concerned in straining to fing as loud and forcibly as a man can. THEOBALD.
Mr. Theobald's emendation is very plaufble; and yet beat I believe to have been the poet's word, however harth it may appear at present. In K. Henry VIII, we find a fimilar expression:
let the musick krock it." STEEVENS. The holding every man
fhali beat,-) Every man fhall accompany the chorus by drumming on his sides, in token of concurrence and applause.
JOHNSON Theobald's emendation appears to me so plausible, and the change is so small, that I have given it a place in the text, as did Mr. Steevens in his edition. MALONE.
with pink eyne : ] Dr. Johnson, in his Dictionary says a pink eye is a small eye, and quotes this patlage for his authority. 'Pink cyse, however, may be red eyes: eyes inflamed with drinking, are very well appropriated to Bacchus. So, in Julius Cæfar:
such ferret and such fiery eyes." So, Greene, in his Defence of Coney carebirg, 1592: “ -like a çisko ey'd ferret.” Again, in a song sung by a drunken Clown in Marius asa Sylla, 1594:
si Thou makest come to stumble, and many more to fumble,