Imatges de pàgina
PDF

AÑo ü otra medida de Sal, que cotaba haviendo obligado el Milord Lo- AÑo 1659. en el Pais antes que empezale la cart, que tenia poder de tratar, 1 659. jun. 4 prefente Guerra, y para obligar di- y concluir la Paz entre la Epaña, jun. 4. AÑo es poterior à los dichos Articulos, mimo etàn remitidos à fer ajuta- AÑo I659. (como ha declarado el Plenipoten- dos entre los dos primeros, y prin- 1659. jun. 4 ciario de fu Magetad Catholica, cipales Minitros de los dos Seño- jun. 4. AÑo SEGUNDO ACTO para la Su/pen/ion de Armas entre las Coronas de EspA- ASo.

chas Salinas à pagar las cargas acotumbradas, que podian deber à los Subditos de fu dicha Magetad, y nominatamente al Obipo, y Iglefia de Metz. IX.

En nono lugar, los interefles del Señor Duque de Neoburck , tocante à la falida del Prefidio de Juliers, han ido remitidos à fer ajutados en el avocamiento de los dos principales Minitros.

X. En decimo lugar, la forma del preambulo, que fe havrà de poner en la cabeza, y principio del prefente Tratado , ha fido remitida para fer ajutada entre los dos principales Minitros en fu avocamientO. XI. En undecimo lugar, la nominacion, y epecificacion particular de los Aliados de las dos Coronas, los quales deberan gozar del efecto de la prefente Paz , fiendo comprehendidos en ete Tratado, ha fido tambien remitida à la amplificacion , que fe harâ de dicho Tratado por los dos principales Minitros en fu avocamiento.

XII. En duodecimo lugar, las mudanzas, que de nuevo han fobrevenido en el Gobierno de Inglaterra,

y la Inglaterra al mimo tiempo que fe concluyele la de las dos Coronas, à falir de Paris, para ir en toda diligencia à Dunquerque, donde tiene las Armas à fu cargo, de manera, que por eta razon no fe ha podido introducir la negociacion del dicho Tratado ; ha fido convenido, y acordado , que todo lo que mira à los negocios de Inglaterra , fe remita tambien al avocamiento de los dos principales Minitros de los dos Señores Reyes, como fe remite por el pre

fente Articulo.

XIII.

En decimo tercio lugar, haviendo declarado el Plenipotenciario de fu Magetad Catholica no haverfele embiado copias de los Articulos de igual ventaja à las dos Coronas, de que fe havia convenido en el Congreo de Munfter, aunque ha tenido orden de convenir en ellos, como lo ha hecho, debaxo de buena fé, y feguridad, que le ha dado el Plenipotenciario de fu Magetad Chriftianisima de fer à la letra como vàn inferidos en el prefente Tratado de Paz; promete fu Magetad Chritianisima, que fi no fe hallaren conformes en Epaña, fe corregiràn en todo lo que fueren diferentes: y como el Tratado de Marina, que fu Magetad Catholica hizo con Holandefes en dicho Congreo de Munter, CS

creyendo fer asi) ha protetado, que por dichos Articulos de Munfter, en que fe hace mencion del Comercio, y Navegacion, no deba fer entendido, que los Subditos de fu Magetad Chritianisima tengan igual ventaja à la que ha fido depues concedida à los Holandefes en el dicho Tratado de Marina, fi yà no es que fe convenga dello entre los dos principales Minitros, à cuyo avocamiento fe remite ete punto, como los demàs arriba contenidos. Todas las quales dificultades arriba expreladas, como tambien los puntos , que por el Tratado

res Reyes, han fido de comun confentimiento remitidas al avocamiento de dichos dos primeros, y principales Minitros, para fer las dichas dificultades terminadas, y, ajuftadas en la manera que facilmente, y de buena fé convendràn dellas. En tetimonio de lo qual dichos Plenipotenciarios lo han firmado de fu mano, y hecho poner el Sello de fus Armas, en Paris à quatro de Junio del año de gracia de mil y feifcientos y cinquenta y nueve. Es copia del original, que entregue al Señor Cardenal. D. ANroN1 o PIMENTèL DE PR.Ado. (a)

(a) Eta Convencion conta de ocho hojas de papel de marca comun de Francia, las cinco efcritas, y las tres en blanco, cofidas con feda floxa encarnada; y aunque en ete Intrumento; y el Tratado que le prccede fe han tenido prefentes los defectos, y mala locucion que de de luego e dexan notar, no ha parecido conveniente corregirlos, asi por fer ambos Inftrumentos authenticos, y firmados por el Plenipotenciario Don Antonio Pimentel de Prado, como por no haverfe encontrado el texto Frances , de que fe conoce fer traduccion hecha por

perona que no poleia bien ambos Idiomas.

SEGUN

1 659. ñA, y FRANCIA, convenido , y ajuffado por los Mini/tros de /us Ma- 1659. Jun. 2 ... ge/fades CATHol cA, y CH R1 sTIANiss IMA en Paris a 2 1. de junio de jun. 21. 1659. Federico Leonard, Coleccion de los Tratados de Paz de Fran

cia, Tom. IV. En Francès.]

A Su/penfion d'Armes generale dont on eft convenu, 6 demeuré d'accord le 7. May dernier, entre les Couronnes, avec l'inclufon des Alliez qu'on nomera de part, 6 d'autre, n'a e/té alors conclue que pour deux mois feulement, ó que le terme auquel elle doit expirer approche , les Plenipotentiaires de leurs Majefiez Tres-Chre/tienne, 6 Catholique en vertu de leurs Pouvoirs re/pectif , font convenus, ó demeurez d'accord au nom des Roys leurs Mai/tres que la dite Su/pen/ion d'Armes, 6 Ce/ation de tous Aéies d'boftilité fera continuée, 6 prolongée, fans limitation de temps ju/ques a un autre ordre de l'un aes deux Seigneurs Roys qui la revoque, le tout aux conditions contenues dans l'écrit qui a efté re/peciivement figné des deux Plenipotentiaires ledit jour /eptiéme May, dont la teneur efé cy-devant.

OR quanto la Supenion general de Armas, convenida, y acordada el dia fiete de Mayo pafado entre las Coronas, con incluion de los Aliados, que fe han de nombrar de una , y otra parte, folo fe concluyó entonces por dos mefes, y fe acerca yà el termino en que debe epirar; los Plenipotenciarios de fus Magetades Chritianisima, y Catholica, en virtud de fus repectivos Poderes , han convenido, y acordado, en nombre de los Reyes fus Soberanos, que la dicha Supenion de Armas, y cefacion de todos actos de hotilidad, fe continuarä , y prolongarà, fin limitacion de tiempo, hata nueva orden de uno de los dos Señores Reyes, que la revoque, todo con las condiciones contenidas en el Efcrito, que repectivamente firmaron los dos Plenipotenciarios el dicho dia fiete de Mayo, cuyo tenor es el figuiente.

(Omitee u inercion, por quedar pueto en eta mina Parte, pag. 367.)

Laquelle Su/penfion d'Armes, 6. Ce/ation de tous acies d'hq/tilité, aux eonditions portées par le fu/dit écrit, fera, Ó efé de nouveau continuée, ó prolongée , comme il a c/té dit cyde/us, fans limitation de temps, ju/o qu'á un autre ordre de l'un de/dits deux

La qual Supenion de Armas, y cefacion de todos actos de hotilidad, con las condiciones que contiene el fufodicho Efcrito, ferà, y es de nuevo continuada , y prolongada, como fe ha dicho aqui arriba, fin limitacion de tiempo, hata

hata nueva orden de uno de los AÑo dichos dos Señores Reyes: y asi- 1 659. mifmo fe ha convenido , y acor- jun. 2 I.

AÑo deux Seigneurs Roys. Comme au/si il I659. a efté convenu, ó accordé, qu'au cas Jun. 21. que l'un de/dits deux Seigneurs Roys

(ce que Dieu ne permette) priff refolution à l'avenir de fe departir de cette fu/pen/ion d'Armes, 6 de la revoquer, il fera obligé avant que de pouvoir faire agir fes Armes par terre, par mer, ou autres eaues, de faire intimer, Ó dénoncer par fes Generaux, 6 Qfficiers, aux Generaux, c5 Officiers du party contraire, la revocation de lad. Su/penffon, 6 de lai/er me/me encore pa/er huit jours entiers de temps, a compter du jour de la dite intimation, 6 dénoncia

tion, avant qu'on puife commettre aucuns aéies d'hoftilité de part, ny d'autre, pour feureté de quoy le/d. Plenipotentiaires ont engagé la foy, la parole, 6 l'honneur des Roys leurs Maiffres.

Et parce que durant le cours de la prefente Ce/ation d'Armes, il eft furvenu quelques difficultez qui n'eftans pas mieux éclaircies pourroient dans la fuite embara/er l'effet de la dite Su/penffon 5 on a declaré en premicr lieu pour ce qui regarde le point des contributions, que l'intention des deux Seigneurs Roys eft qu'on en fa/e le recouvrement d'un co/lé, ó a'autre, ju/qu'au jour de la publication de la Paix , qu'on les paye au me/me temps, 6 au me/me jour que écheront les termes au/quels cha

dado, que en cafo que uno de los dichos dos Señores Reyes (lo que Dios no permita) tome en adelante la refolucion de apartarfe de eta Supenfion de Armas,y de revocarla , etarà obligado, antes de poder hacer que obren fus Armas por Tierra, por Mar, u otras Aguas, à mandar, que fe intíme, y denuncie por fus Generales, y Oficiales à los Generales, y Oficiales del partido contrario la revocacion de la dicha Supenfion; y asimifmo à dexar paflar ocho dias enteros de termino, contados defde el dia de la dicha intimacion , y denunciacion , antes que fe puedan cometer algunos actos de hotilidad de una , ni otra parte ; para cuya feguridad los dichos Plenipotenciarios han empeñado la fé, palabra, y honor de los Reyes fus SoberaIl OS. - - Y porque durante el curfo de la prefente celacion de Armas han fobrevenido algunas dificultades, que fi no fe aclaran mas, pueden embarazar en lo venidero el efecto de la dicha Supenfion; fe ha declarado en primer lugar, por lo que mira al punto de las contribuciones, que la intencion de los dos Señores Reyes es, que fe cobren de una, y otra parte hata el dia de la publicacion de la Paz, y que fe paguen al mimo tiempo, y en el mimo dia que fe cumplieren los pla

plazos en que cada Lugar de los AÑo que pagan contribucion fe huviere 1659. obligado, y acotumbrado pagar- jun. 21.

AÑo chaque lieu qui paye contribution, 1 659. s'e/? obligé, ó a accoütumé de les paJun. 2 I. yer. Et comme le/d. contributions fe

payent /x mois par avance, qu'aucun ae/aits lieux ne pourra pretendre a l'avenir aucune reftitution des payemens qu'il aura faits, en la forme dontil a effé déja parlé, encore que la publication de la Paix /e.fff peu de temps après que ledit payement auroit e/té fait, Óo que tout le temps, Ó terme de fix mois, pour le/quels le/dits lieux auroient payé la dite contribution , ne fuff pas entierement expiré. Comme au contraire sil fe trouvoit que quelqu'un de/d. lieux m'eu/f pas payé /a contribution au temps de l'écheance du terme auquel il avoit accoutumé de la payer, que l’on f/ la publication de la Paix avant qu'il eut payé; en ce cas-la comme il ne feroit pas juffe que faute d'avoir fait ledit payement auquel

ledit lieu effoit obligé il sexemptafé.

de payer, ó que par cemoyen pour avoir manqué de fatisfaire a ce quil s'eftoit obligé, il euff plus d'avantage que les autres lieux qui y auroient/atisfait ponciuellement;

On efo convenu, 6 demeuré d'accord, que dans le fu/dit cas, ledit lieu , ou lefaits lieux, feront tenus, me/me depuis la publication de la Paix, de payer le terme de fix mois de leur contribution qu'ils eftoient obligez de payer avant la publication

de la dite Paix, On

las 3 y que repecto de que las dichas contribuciones fe pagan con la anticipacion de feis mefes, ninguno de los dichos Lugares podrà pretender en lo futuro retitucion alguna de las pagas que huviere hecho en la forma referida, aunque la publicacion de la Paz fe haga poco tiempo depues de efectuada la dicha paga, y no fe haya cumplido enteramente el tiempo, y termino de feis mefes, por los quales dichos Lugares huvieren pagado la referida contribucion; como al contrario, fi fe halláre, que alguno de dichos Lugares no ha pagado fu contribucion al tiempo de cumplirfe el plazo en que havia acotumbrado pagarla, y que fe haga la publicacion de la Paz, antes que pague 5 en ete cafo, como no feria juto, que por no havere hecho la dicha paga à que dicho Lugar etaba obligado, fe exima de pagar , y que por ete medio , haviendo dexado de fatisfacer lo que debia, faque mas ventaja que los otros Lugares, que hayan fatisfecho puntualmente; Se ha convenido, y acordado, que en el cafo referido, el dicho Lugar, o Lugares, aun depues de la publicacion de la Paz, deberàn pagar el termino de los feis mefes de fu contribucion , que etaban obligados à pagar antes de la publicacion de la dicha Paz.

Mmm Asi

« AnteriorContinua »