« AnteriorContinua »
O, she is rich in beauty !
Romeo and Juliet, A. 1, S. 1.
He loft a wife, Whose beauty did astonish the survey Of richest eyes; whose words all ears took captive; Whose dear perfection, hearts that scorn'd to serve, Humbly callid mistress.
All's well that ends well, A. 5, S. 3. Your beauty was the cause of that effect; Your beauty which did haunt me in my sleep, To undertake the death of all the world, So I might live one hour in your sweet bofom.
Richard III. A. 1, S. 2. I never su'd to friend, nor enemy; My tongue could never learn sweet soothing word; But now thy beauty is propos'd my fee, My proud heart sues, and prompts my tongue to speak,
Richard III. A. I, S. 2. You nimble lightnings, dart your blinding flames Into her scornful eyes! Infect her beauty, You fen-fuck'd fogs, drawn by the powerful fun, To fall and blast her pride! Lear, A. 2, S. 4. My lord and master loves you; 0, such love Could be but recompens'd, though you were crown'd. The nonpareil of beauty ! Twelfth Night, A. 1, S. 5, 'Tis beauty truly blent, whose red and white Nature's own sweet and cunning hand laid on.
Twelfth Night, A. I, S. 5. O, she doth teach the torches to burn bright! Her beauty hangs upon the cheek of night, Like a rich jewel in an Æthiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear!
Romeo and Juliet, Ą. 1, S. 5.
Black masks Proclaim an enshield beauty ten times louder
Than beauty could display'd.
Measure for Measure, A. 2, S. 4 The hand that hath made you fair, hath made you good: the goodness, that is cheap in beauty, makes beauty brief in goodness; but grace, being the soul of your complexion, should keep the body of it ever fair.
Measure for Measure, A. 3, S. 1.
Beauty is a witch, Against whose charms faith melteth into blood.
Mucb ado about nothing, A. 2, S. 1.
B E G G A R.
Merchant of Venice, A. 4, S, 1.
B L O O D.
Mucb ado about notbing, A. 4, $. I. Wisdom and blood combating in so tender a body, we have ten proofs to one, that blood hath the victory
Much ado about nothing, A. 2, S. 3
Why, how now, gentlemen? What fee
you in those papers, that you lose So much complexion ? look ye, how they change! Their cheeks are paper.--Why, what read you there, That hath fo cowarded and chas'd your blood Qut of appearance ?
Henry V. A. 2, S. 2. He, to day that sheds his blood with me, Shall be my brother; be he ne'er so vile, This day shall gentle his condition; And gentlemen in England, now a bed,
Shall think themselves accurs'd, they were not here.
Henry V. A. 4, S. 3.
Henry V. A. 3, S. 6.
Prince Harry is valiant : the cold blood he did naturally inherit of his father, he hath, like lean, steril, and bare land, manured, husbanded, and tilled, with excellent endeavour of drinking good, and good store of fertile sherris, that he is become very hot, and valiant. If I had a thousand fons, the first human principle I would teach them, should be,-to forswear thin potations, and to addict themselves to fack.
Henry IV. P. 2, A. 4, S. 3.
The tide of blood in me
Henry IV. P. 2, A. 5, S. 2.
Julius Cæsar, A. 3, S. 1.
Who else must be let blood, who else is rank:
Julius Cæsar, A. 3, S. 1.
She dreamt to-night she faw my ftatue.] The defect of the me tre in this line, and a redundant fyllable in another a little lower, show, that this passage, like many others, has suffered by the carelessness of the transcriber. It ought, perhaps, to be regulated thus:
She dreamt to-night she saw my statue, which,
MALONE. It will read better thus :
She dreamt to-night she saw my ftatue, which,
blood; and many lusty Romans
A. B. ? For, I will fetch thy rym out at thy throat, In drops of crimjon blood.] We should read,
Did run pure
Be not fond,
Julius Cæfar, A. 3, S. 1.
Age, thou art asham’d:
Julius Caesar, A. 1, S. 2.
Julius Cæfar, A. 4, S. 3.
I will fetch thy ransom out of thy throat.
WARBURTON. I know not what to do with rym. The measure gives reason to suppose that it stands for some monofyllable, and beside, ransom is a word not likely to have been corrupted. Johnson. It
appears from Sir A. Gorges' tranflation of Lucan, that some part of the intestines was anciențly called the rimme.
«. The slender rimme, too weak to part
parvulque fecat vitalia limes. L. 623.
STEEVENS. In the passage quoted from Gorges' translation of Lucan, rimme has certainly the lame meaning as the Latin word limes; and may stand for the diaphragm, or that membrane which divides the upper cavity of the body from the lower. But the rym is properly the peritoneum, or cau), which covers the bowels.
Piftol's expression seems equivalent to the one now used. 66 I “ will not be fo easily satisfied- I will have your heart's blood.” Auch, I believe, is the meaning,