The SON G. Come, thou Monarch of the Vine, Caf. What would you more? Pompey, good night. Let me request you off; our graver business Frowns at this levity. Gentle Lords, let's part; Pom. I'll try you on the fhoar. Ant. And fhall, Sir; give's your hand. Pom. (30) Oh, Antony, you have my Father's house. But, what! we're friends; come down into the boat. (30) O Antony, you hate my Father's houfe; Eno. But, what! we're Friends.] This is a Reading of Mr. Pope's, as I conceive, ex plenitudine fua potefiatis; for None of the Copies, that I have seen, lend it any Sanction. He imagines, it must be hate, I prefume, because That is a Contraft to Friends in the enfueing Verse. But I'll be bold to fay, This is perverting our Author's Meaning. Pompey regretted at Antony's living in his Father's House: and retorts upon him for it, in a foregoing Scene. Pomp. at Land, indeed, Thou do't o'ercount me of my Father's House: Remain in't as Thou mayft. Our Poet is alluding to a Witticifm of young Pompey's, which has deferv'd the Notice of many of the Claffics. Some Readers may not be difpleas'd to have the Fact fet in a full Light. We are to remember, there was a Street in old Rome call'd CARINA; (or Galley-ftreet, as we might term it ;) it is mention'd by Virgil in his 8th Eneid. - paffimque armenta videbant Romanoque Foro, & lautis mugire Carinis. And it is likewife mention'd by Horace in his Epiftles; v. 360. atque Eno. Take heed you fall not, Menas. Men. I'll not an fhoar. No, to my cabin these drums! These trumpets, flutes! what! Let Neptune hear, we bid a loud farewel To thefe great fellows. Sound, and be hang'd, found na. out. [Sound a flourish, with drums. Eno. Hoo, fays 'a! there's my cap. Men. Hoa! noble Captain, come. atque Foro nimiùm diftare Carinas Jam grandis natu queritur. [Exeunt. Lib. I. Ep. 7. It lay in a Quarter of Rome, betwixt Mount Efquilin and Porta CapeFor by a Paffage in Titus Livius (as Monf. Dacier has observ'd ;) it is manifeft, if you enter'd the City at Porta Capena, you must go thro' Carina before you could came to the Efquiline Quarter. Fulvius Flaccus Porta Capenâ cum Exercitu Romam ingreffus, media urbe per CARINAS Efquilias contendit. The Houfes there, as Servius tells us, were built in Refémblance of Gallies. So much as to the Situation, and Reason of the Name. We are now to remember, that Pompey the Great had a fine Houfe in this Street; which, after his Death, Antony got Poffeffion of, and pretended he would purchase, tho' he never paid for it. This was a double Heart-burning to young Pompey. When therefore (upon an Interview had for Accommodation of Differences,) Pompey was to treat Oavius Cafar and Antony, he appointed the Entertainment on Board his Veffels, and faid farcaftically, These are now my GALLIES; meaning he had loft his Houfe in Galley-ftreet. Velleius Paterculus has recorded this Story, and explain'd the Satire.- In CARINIS fuis fe cœnam dare. Referens hoc Dictum ad loci nomen in quo paterna Domus ab Antonio poffidebatur. But it is ftill more plainly told in a Supplement to Aurelius Victor. Pace facta epulatus in Navi cum Antonio & Cæfare, non invenuftè ait, "Hæ funt meæ CARINA: quià Rome in CARINIS domum ejus Antonius tenebat. Plutarch has taken Notice of the Satire, but did not know how to transfufe the Equivocal Joak, lying in the Word Carina. But Dion Caffius, in the 48th Book of his Roman Hiftory, has been exprefs in the Story, and ventur'd to explain the Ambiguity in which the Satire confifted. To this noted Witticifm, I infift, our Author is alluding; and it is very artful, as well as natural, in the Poet to make young Pompey fay, confidering he had this particular Injury so much at Heart, Q Antony, you have my Father's Houfe. SCENE, a Camp in a Part of Syria. Enter Ventidius, as after Conqueft; the dead body of Pacorus borne before him, Silius, Roman Soldiers, and Attendants. VENTI DI U S. OW, darting Parthia, art thou ftruck; and NOW now Pleas'd Fortune does of Marcus Crassus' death Make me revenger. Bear the King's fon's body Before our Hoft; thy Pacorus, Orodes, Pays this for Marcus Craffus. Sil. Noble Ventidius, Whilft yet with Parthian blood thy fword is warm, The routed fly. So thy grand Captain Antony Ven. Oh Silius, Silius, I've done enough. (31) A lower place, note well, ! i A lower Place, note well, (31) May make too great an A&t.] Plutarch particularly takes notice, that Ventidius was careful to act only on Lieutenantry; and cautious of aiming at any Glory in his own Name and Perfon. But the Sentiments, he throws in here, feem directly copied from Quintus Curtius, in Antipater's Behaviour with Regard to Alexander. Et quanquàm Fortuna rerum placebat, invidiam tamen, quià majores res erant, quàm quas Præfecti modus caperet, metuebat. Quippe Alexander hoftes vinci voluerat; Antipatrum viciffe ne tacitus quidem indignabatur; fuæ demptum gloriæ exiftimans, quicquid ceffiffet aliena. Itaque Antipater, qui probè noffet Spiritum ejus, non eft aufus ipfe agere arbitria victoriæ. Lib. VI. cap. 1. Acquire Acquire too high a fame, when he, we ferve, 's away. More in their officer, than perfon. Soffius, Which he atchiev'd by th' minute, loft his Favour. I could do more to do Antonius good, But 'twould offend him ; and in his offence Sil. Thou haft, Ventidius, That, without the which (32) A foldier and his fword grants fcarce diftinction: Ven. I'll humbly fignifie what in his name, Sil. Where is he now ? Ven. He purposeth to Athens; with what hafte The weight we muft convey with's will permit, We shall appear before him. On, there; along. (32) Thou haft, Ventidius, That, without the which A Soldier and his Sword grants fcarce Diftinction.] pafs [Exeunt, This is obfcurely expreffed, but the Meaning must be this. "Thou haft any Dif"That, Ventidius, which, if Thou hadst not, there is scarce tinction betwixt a Soldier and his Sword: they are equally cutting "and fenfelefs. But what Thing is That here meant? Why, Wil"dom, or a Knowledge of the World. Ventidius had told him the "Reason, why he did not pursue his Advantages, upon which his Friend "pays him this Compliment: 'Tis Wisdom makes the Man; without "That, the Soldier and his Sword are equally two fenfeless Pieces of Mr, Warburton, Matter. Agr. SCENE changes to Rome. Enter Agrippa at one door, Enobarbus at another. Eno. They have dispatch'd with Pompey, he is gone, The other three are fealing. Octavia weeps, Agr. 'Tis a noble Lepidus. Eno. A very fine one; oh, how he loves Gafar! no further. Cafar; go Agr. Indeed, he plied them both with excellent praises. Eno. But he loves Cæfar beft, yet he loves Antony: Ho! hearts, tongues, figure, fcribes, bards, poets, cannot Think, fpeak, caft, write, fing, number, ho! His love to Antony. But as for Cæfar, Kneel down, kneel down, and wonder Agr. Both he loves. Eno. They are his fhards, and he their beetle; foThis is to horfe; adieu, noble Agrippa. [Trumpets. Agr. Good fortune, worthy foldier, and farewel. Enter Cæfar, Antony, Lepidus, and Octavia. Caf. You take from me a great part of my self; Let |