Imatges de pÓgina


açoslaça99857—is a compound attributive noun, put in apposition to C0O3, (see pp. 10, 11.)

co!8772is an intransitive verb in the past tense, and in the 3d person singular number, derived from the root &ę or 9€, and does not agree with @3. It should be codes,

(003 cottonico (see 44.) coleg or code. According to the above remarks the sentence should run as follows: çews Oudwot Godaoins du colocou odrçacesi cotassics.

We would now ask the student, whether the sentence with which we set out could be reduced to the correct form into which it is now rendered, without the assistance of the only standard Grammar of the Singhalese,' the Sidath'Sangarawa? Whether this could be achieved by the assistance of any of the Grammars written by Europeans? And lastly, whether the last version which we have given is less intelligible to the ignorant, by reason of its being more correct, than the sentence at the beginning of this note?

[ocr errors]

Note *- p. cclxxv. SPECIMEN OF AN EXERCISE FOR THE STUDENT. 1. Why should not “28?w” and “Dodgo” be written wow and Sogo respectively? And why should not oors Bo be written on, or usar; and 200m3 be written modo; and beso be written esos? 2. Correct the following sentences: “OqOo2 PPRCH

Bot, I have made a bolt for a door." -Lambrick's Grammar, p. 118. “Top C0838998 88), I saw him take (it) in his band.”—ib. p. 120.08.2 poucoçood 31009 z dnem conçou od ootęwosols.rawo osewodoção non එමල් අංමල්මිටක් ප්‍රතිවා පකොට හුදේ සවා ගත්තොත් සාපති

3. Translate the above sentence into English.

4. Of what words is ç@ed compounded? Of what @edg? State the rule for compounding words; and give two examples.

[ocr errors]

5. What is the meaning of the term wound? How is it derived ? Give another word for the same object. Also state all the words known to the Singhalese for water.'

6. Give an example of each of the three following classes of words: Nipan, Tasama, and Tabawa. (See p. 4.)

7. Elide the words co, acon, mę, neogos, 6o. 8. Decline @de, açu, 800359, 2009, 6090).

9. How many genders are there in the Singhalese ? In what gender are Sanscrit neuter nouns when they are adopted into the Singhalese ?

10. Give examples containing the 20 inseparable prepositions.

11. Write a sentence embodying the 9 cases in the Singhalese.

12. How many classes of compounds are there?

13. In what case is S Beeg in the sentence shedeg yosion “ many people are come”? In what case is one in the expression ancouertoso “ He jumped into the sea ?” -Lambrick, p. 118. And in what case is Gopast in Solos “I came by land ? ”-ib. p. 120. Point out the inflexions in the above nouns, and state the rules bearing upon the respective subjects.

14. What cases do the following post positive nouns govern, viz. 89 upon; 68ot, by; and 86.0 for. Give one or more examples of each, and state the rule.

15. Is @ “ an adverbial participle,” as stated by Mr. Chater at p. 104 ? If not, state what it is. Make a literal translation of the following passage cited by Mr. Chater : googse Oogsches zsoSabec: Elecce 883), “Overflowing with joy, he rose up and going towards Budu saluted and stood near to him."-ib. Also translate the last stanza under question 25. 16.

Correct the last and the following sentences : cot ostacoço OB P820000 (0.003 Quodoso; "all four of us who went to their house, were abused.”—Lambrick, p. 124.


[ocr errors]

මම ඒල්ල සැපසපන්දනා; "When I came away those people were in good health.”—ib.


p 132. උඹඑද්දි ඒගොල සැපසනීප උහුව; '' were those people well when you came away?" තෝක හරි ය;“ Is what have done right? ”—ib.p. 133. මම බාලඅවස්ථාවෙදි පලලියෙකු Olgougoes, “In my childhood I studied (or was accus

( tomed to studr) letters.”-Chater, p. 101: ඒමිනිහාපද්ධස් සර මම ඒවෑඩකම්මුතුකරලා තිබුනා, '' I had finished the work before that man came.”—ib.

17. Conjugate ço 'to bear,' in the active voice. 18. Parse the stanza at p. 38.

19. Translate the first 18 verses of the VIIIth Chapter of the Gospel according to St. Luke, from the English version into Singhalese.

20. Translate into English the Paragraph at p. ccii. 21. Make a literal translation of the four hymns at p. 134. 22. Render into prose the following stanza:

ත ඹු රු ... ල මු ක ලි ත ව න බ ව ස ව ස
ක වු ර වි සි න් ව ත ව ල නි ය හා නෑ ක බ ස

හි ක ර මින් එ හි අරුත ත් සා සා

දුකගන් වඋගත් ය හ ප ත ම තු ර ය ස 23. Render into a verse of the syllabic metre, the following passage: ' “Better one talented son. [There is) no [benefit] even

[] [ by hundreds of fools. One moon dispels the darkness. [It is] not (dispersed] even by hosts of stars.”Hitopadèsa.

24. Why is king Gothàbaya Gondrosa (so named in Pali books) called Goluabà 000q@ by the Singhalese? How is the Sanscrit word Qəę transformed into the Singhalese ?

25. Scan the following verses i. e. Reduce them to syllabic instants, and prosodial feet.

පු ඒ ස ඳ මෙ දි ය හ ලි ක ර හ ණ ර හ ර ණ
මන් අද සි ත් ප හ න් දෙ න අ දුරුව රණ

න් ස ද අ කුරු ක ර ම න් පෑ වි ව හ රනි
ම ම් අ ද ඒ ප ත ද නෙ බැ කි ස වැ ඳ ස ර ණ

[ocr errors]

Note-p. cclxxvi. The following is a portion of Mr. Tolfrey's Translation of the Sidath-Sangara. It is extracted from a MS. copy which was in the possession of the late Rev. J. Marsh, Principal of the Colomlo Academy.

PROSODY. Let us inquire by what signs Poets bind in composition good and bad Feet, Letters &c.

For the whole, the beginning, the middle and the end of verses there are eight mos (Feet.) These are Odon Victory or advantage; 2000s, Power; 8.6987, Prosperity; w987, Longevity ; 0003., Illness; woon, Great affliction; omon, Death; 0900 on, Adversity.

These are the eight subjects of verse, four of which are prosperous and four adverse; and they have their corresponding Feet, all of which are Trisyllables conformable to those of the Greeks. Each foot has its deity, its constellation (taken from the lunar mansions) as well as its influence. They are thus arranged in an ancient Sanscrit book translated into Singhalese, written by qooed 6018, called Usiwnos, ‘the precious stone of the Poet's throat.'

ම. භූමි දේවතාවා God of earth. ජේටා, දෙට. [1]
බ. සඳදේවතාවා Moon. මුහශිර්ෂ, මුවසිරිස. [b]
හ. දිවදේවතාවා


භරණි, බෙරණ. [c] ය. ජලදේවතාවා Water. වාරණ, සියාවස. [4] ර. ගිනිදේවතාවා Fire. . කාර්තිකා, කැත.[e] ස. වායූ දේවතාවා හvind.

ති, සං. [e] ජ. විවිදේවතාවා Sun.

පුනස, පුනාවස. [g] ත. ආකාසගවතාවා Air.

සුවන, සුවන. [h] The first four are called 89 fortunate ; and the last four qofa unfortunate.

[ocr errors]

a. A rich earring

acoa. Produce of the earth, b. Antilope's head.

Fame. c. Yoni or Bahaga.

88. Longevity. d. A tabor.

8. Power. e. A razor.


Death. f. Piece of Coral. Qubę. Wandering. g. A house.

ooo. Sickness. h. Kernel of the Trynia luca. 90.00. Destruction.

The first foot of a Poem composed according to rule (that is, such a trisyllable chosen as is suitable to the subject according to the influence above ascribed to them) is called non, Quality or Property (mystical influence).

The time occupied by the twinkling of an eye is called So Mat.

The measure of this time is called on, and is equal to the sound of a short vowel.

Two mats are called 201 Guru, and are equal to the sounding of a long vowel, or of a vowel sound preceding a consonant made mute by the sign , a mute wnsonant. woodcard is equal to half a Mat. When a vowel sound preceding a consonant is lengthened by a Mat, it is called oota on, encreased by a Mat.

It is curious to observe the correspondence of these trisyllables to those of the Greeks and Romans. Säitwāvā.

Doctörēs. Molossus.

Dominŭs. Try brachys.
Waisub. Cārmină. Dactylus.

Aõnēstās. Bacchius.


Cāstītās. Amphimacer.

Spěcíēs. Anapæstus.

Lūgērē. Antebacchius.

* This subject (more curious than useful) is treated fully in the book have before quoted, the wscorc30st.

The Singhalese divide the day and night each into 30 Or. The five simple vowels 9, B, C,

« AnteriorContinua »