Imatges de pàgina
PDF
EPUB

telligible alike to the ignorant and to the learned; e. g. ගෙනම් හෛමත වසර යමෙක් තබ දෝතමන් පිවිතුරු වු යුග සරනස 6thóçəsind. "O hermit! If one like thee rest the splendour of thy two pure feet in any place, the same will be thy habitation."

10. Samàdi, may be regarded by us as the mode whereby "tropes are rendered subservient to vivacity by a representation of things intelligible by things sensible." This may be effected by one of six ways: we subjoin two examples:

1. Where life is attributed to inanimate nature: e. g.

66

[blocks in formation]

දකිනරී සිනෙව් පැමිනි පඬි ර

"Lovely autumn of Lakshmi, having lustrous eyes of blue lotuses, and a swan-like bosom, next approached the illustrious pandit, as if desirous of seeing him.”—Kàviasèkara. 2. When form is attributed to any thing without form:† සොඳුරුතරුනු සියපත්සියරස්වතු

[ocr errors]

ඉඳුරු දෙසෙන් වැදනුබගඟ එක පැති ර
අඳුරු සෙවෙල් තුරු සියපත් සිසිහිස ර
අතුරුදහන් කරපිරුනේ ලොව නොහැ ර

"The water of lovely gentle solar rays, having from the east entered the river of the heavens, and there overflowed, and having thence [dispersed] destroyed the Sevel‡ of darkness, the lotuses of stars, and the swan of the moon, filled the whole world.”—Guttila.

At length Erasmus, that great injur'd name,
(The glory of the priesthood, and the shame!)
Stemm'd the wild torrent of a barbarous age,

And drove those holy Vandals off the stage.—Pope.

+ See Dr. Campbell's Philsophy of Rhetoric, p. 422. For the meaning of this word, see note at p. xcviii.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Aur. තීකරණ කොටWithThee. නීලාකරන කොටWithYou.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Note that කරම් is *occasionally changed into කරමි, කෙ රෙම්, and කෙරෙමි; and කරමු into (see 48) කෙරෙමු, කර මෝ, කරම්හ, and කරම්හු; note also that in modern practice කරහු is changed into කරව්; and කරත් usually assumes móa, omgód, and oo. see § 45, and note.

[blocks in formation]

Note that කෙලෙම් is changed into කෙලෙමි; කෙලෙමු into කලෙමු, කලමෝ, කලම්හ, කෙලෙම්හ, and කෙලෙම්හු, see 48. කලෝ may be changed into කලහ, කලහු; see 44; and not unfrequently in practice into me and

y

* කෙලෙමු is sometimes also changed into කෙලෙමුළු. (See Vibat' Maldam, § 17.) The latter is a recitative from of the verb, and conveys 'It is said we did.' As, It is said that he went.' This form of the verb answers to the second preterite in Sanscrit. In ancient books, however, a instead of, is found in the recital form. E. G. In the passage මමතාගේදර nale nii &c. quoted from the Sarwagnha-gunàlankare by Mr. Lambrick in his Pamphlet on To v. Obawahanse, the young Prince Rahule is represented to have lisped the unintelligible things he had heard from others- It is said that I (am) thy son-itis said that thou (art) my father.'

Singular.

Future Tense.

1. කරනම් I shall do.

2. කරනහි Thou shalt do. 3. කරන්නේ He will do.

Plural.

1. කරන්නෙමුWeshall co. 2. කරන්නහු Ye shall do. 3. කරන්නෝ They willco.

Note that කරන්නෙ is changed into කරන්නෙමි, කර නෙම්, and කරනෙමි; and කරන්නෙමු into කරනෙමු or කරන්නමෝ; that කරන්නේ may be altered into කරනේ; see § 43; and that කරන්නෝ is also altered into කරන්නාහු and mosinw, see § 46 and note.

CAUSAL MOOD,

See Rule, § 50.
Present Tense.

1. කරවම් Icause to do.
2. කරවෙහි Thou causest to do.
3. කරවා Ge causes to do.

1. කරවමු We cause to do. 2. කරවහු Ye cause to do. 3. කරවත් They cause to do.

Note that the forms above given for the second person are obsolete, and that in the first person is changed into කරවමි.

Past Tense.

1. කරවීම් I caused to do. 1. කරමු We caused to do. 2. කරවුවෙහි 'Thoucaused todo. 2. කරවූවහු Ye cause to do. 3. කරවී Ge caused to do. 3. කරවූ They cause to do.' Note that කරවීම් is changed into කරවිම්, කරවීමි, and කර විමී; and කරවුමු into කරවූමෝ and කරවුම්හ: also කර වූ into කරවූහ and කර වූහු.

[blocks in formation]

Note that කරවන්නෙම් may be changed into කරටන් නෙමි, and කරවන්නෙමු into කරවන්නමෝ. Also කරවන් නෝන් into කරවන්නාහ and කරවන්නාහු.

[ocr errors]

IMPERATIVE MOOD.

See Rule, § 51.

2. කර Do Thou.

3.

කෙරේ Let Him do.

3. කරව් C Ye.

Note that the third person plural does not properly possess the Imperative; but o is changed into ó-and God into os.-The modern usage of the Imperative in the Singhalese, which admits of a diversity of honorifics, embraces all the following කර, කරන්, කරපන්, කරපිය, කරපියත් mósa, mōSaad &c. &c.-see Introduction, p. Lxiv.

BENEDICTIVE MOOD.

1.

2.

3.

1.

See Rule, § 52.

Singular.

Plural.

ɔ May we do.

May he do.

3. කෙරෙත්වා May they do.

කෙරෙම්වා May I do. 1.

Mayest thou do. 2. 6 May ye do.

CONDITIONAL MOOD.

See Rule, § 54.

1.

2. If I thou or he do. 2. If I, thou, or he did.

3.

3.

Note that කරතත් may be changed into කරතාත්, and කලත් into කලොත්.

[blocks in formation]

Note that

කොට

කොටින්

and

following sentence නම

are used as in the කොට පවර තෙරුවන්හට " Having

made obeisance unto the three gems," &c.-Yogadharane.

පිනිපා කොටිසතර

Budha."-Elu Prosody.

66

Having made obeisance unto

INFINITIVE.

කරන්ට or කරන්නට.So do.

Note that this is regarded as an indeclinable noun.

« AnteriorContinua »