Thurgh Edippus' his sone, and al that dede: Quod Pandarus, 'Al this know I my selve, Eigh! God forbede!' quod she, 'be ye mad? Latin spoken in the Roman provinces; was next appropriated to that spoken in the province of Gaul, or to French; and finally came to mean that species of composition, the metrical history or popular epic, in which it was chiefly used in the twelfth and thirteenth centuries. If Chaucer by The Romance of Thebes means the Thebais, he is guilty of an anachronism; for Statius lived in the reign of Domitian. There is, however, a propriety in making the story of Thebes the subject of the romance read to Cryseyde, for the warriors who fought before Troy were, many of them, the descendants of those who had been engaged in the Theban war. 1 Edipus was the father of Polynices and Eteocles, whose contest for the throne of Thebes is the subject of the Thebais. 2 Amphiaraus was swallowed up by the earth with his chariot and horses in the siege of Thebes : 'Ut subitus vates pallentibus incidit umbris, He is called a bisshop because he was vates, or high priest of Apollo, just as in The Persones Tale, vol. ii. p. 323, the Jewish high priest is called a bishop. 3 This shows that Chaucer alludes to the Thebais, a regular epic in twelve books. 4 A kind of hood which covered the head and the lower part of the face.-DU CANGE. A remnant of this fashion may be observed in the peculiar manner in which the Irish peasant girl wears a shawl over her head, holding it tight across the mouth, so as to show only the eyes and nose. Ye be so wyld hit semith as ye rave! 'As ever thrive I,' quod Pandarus, 'Yet cowd I telle yow a thing to do yow pley:' 'Ye, holy God!' quod she, 'what thing is that? So holpe me God, I not nat what ye mene.' 'And I your borow, ne never shal, for me, 1 It is, of course, an anachronism to represent a heathen widow as employing herself in reading lives of the saints; for though Chaucer no doubt means by saints those who were remarkable for their devotion to heathen gods, as in the Saints' Legende of Cupide, yet the idea itself of a woman cultivating sanctity by meditating on the lives of holy people, is evidently derived from Christianity. This, however, is one of the anachronisms which give an interest to the poem. The poet lays his scene, indeed, in Troy, but he draws his images and the details of his story from manners with which he himself was conversant; and thus imparts to the work a reality and spirit which would have been utterly wanting had he endeavoured to follow a classical model. Shakspeare, in his Julius Cæsar and Antony and Cleopatra, has adopted the same course, for which he has been censured by Voltaire.-See Introduction to Knightes Tale, vol. i. p. 113. 2 The Harl. MS., 3943, for tarede, reads carid, which is evidently a clerical error. Tarede, i. e., to arede, is adopted from Harl. MS. 1239, from which not in the next line is also taken. 'By God,' quod he, 'for that wole I telle as blyve; Tho gan she wondryn more than byfor 1 So aftir this, with meny wordis glade, Wysdom, honour, fredom, and worthines.' 'In good faith, eme,' quod she, ‘it likith me, A kyngis sone in armys wele to do, 1 This is an admirable line. Hector is called the wall of Troy, as being its best defence; and the yerde, or scourge of the Greeks, as being the instrument of their punishment. 'In good faith, that is soth,' quod Pandarus; 'But, be myn heed, the kyng hath sonis twey, That is to mene Ector and Troylus, That certeynly, thogh that I shold dey, They be as voyd of vices, dare I sey, As eny man that lyvith undur the Sonne, Her myght is wyde know, and what they konne. 'Of Ector nedith no thing for to telle; In al this world ther nys a better knyght And he wel more vertu hath than myght; This knowith meny a wyse and worthy knyght: The same prys of Troylus I sey, God help me so, I note not such twey.' 'By God,' quod she, 'of Ector that is sothe, 'Ye sey right wele ywis,' quod Pandarus; 'Now here, now there, he huntyd hem so fast, Therto he is the frendliest man Of so grete astate, that ever I saw in my lyve: And castith yowr wydowis habit to myschaunce: 'A! wele bythoght! for love of God,' quod she, 'For, nece mine, by the goddesse Minerve, That is, 'I love you best of any woman living, in the way of friendship.' |