Imatges de pàgina
PDF
EPUB

with his servants, and collects slaves of either sex, or cattle, such as horses, camels, oxen, and asses, that have been left behind, and retains them until the owners appear and prove their claim to the property, when he makes it over to them. The Bularguji sticks up a flag by his tent or hut to enable people to find him, and so recover their lost property" (Golden Horde, p. 245). And in the Appendix to that work (p. 476) there is a copy of a warrant to such a Bularguji or Provost Marshal. The derivation appears therein as from Bularghu, “Lost property." Here again it was impossible to give both form and meaning of the word more exactly than Polo has done. Though Hammer writes these terminations in ji (dschi), I believe chi (tschi) is preferable. We have this same word Bularghu in a grant of privileges to the Venetians by the Ilkhan Abusaid, 22nd December 1320, which has been published by M. Mas Latrie: "Item, se algun cavalo bolargo fosse trovado apreso de algun vostro veneciano," &c.—"If any stray horse shall be found in the possession of a Venetian," &c. (See Bibl. de l'Ecole des Chartes, 1870-tirage à part, p. 26.)

NOTE 5.-A like description is given by Odoric of the mode in which a successor of Kublai travelled between Cambaluc and Shangtu, with his falcons also in the chamber beside him. What Kublai had adopted as an indulgence to his years and gout, his successors probably followed as a precedent without these excuses.

NOTE 6. Marsden and Pauthier identify Cachar Modun, with Tchakiri Mondou, or Moudon, which appears in D'Anville's atlas as the title of a "Levée de terre naturelle," in the extreme east of Manchuria, and in lat. 44°, between the Khinga Lake and the sea. This position is out of the question. It is more than 900 miles, in a straight line from Peking, and the mere journey thither and back would have taken Kublai's camp something like six months. The name Kachar Modun is probably Mongol, and as Katzar is="land, region," and Modun="wood" or "tree," a fair interpretation lies on the surface. Such a name indeed has little individuality. But the Jesuit maps have a Modun Khotan ("Wood-ville") just about the locality supposed, viz., in the region north of the eastern extremity of the Great Wall.

NOTE 7.-I suppose the best accessible illustration of the Kaan's great tent may be that in which the Emperor Kienlung received Lord Macartney in the same region in 1793, of which one view is given in Staunton's plates. Another exists in the Staunton Collection in the B. M., of which I give a reduced sketch.

Kublai's great tent after all was but a fraction of the size of Akbar's audience-tents, the largest of which held 10,000 people, and took 1000 farráshes a week's work to pitch it, with machines. But perhaps the manner of holding people is differently estimated. (Ain. Akb. 53)

In the description of the tent-poles, Pauthier's text has "trois coulombes de fust de pieces moult bien encuierées," &c. The G. T. has "de

leing d'especies mout bien curés," &c. The Crusca," di spezie molto belle," and Ramusio going off at a tangent, " di legno intagliate con grandissimo artificio e indorate." I believe the translation in the text to indicate the true reading. It might mean camphor-wood, or the like. The tentcovering of tiger-skins is illustrated by a passage in Sanang Setzen, which speaks of a tent covered with panther-skins, sent to Chinghiz by the Khan of the Solongos (p. 77).

[graphic][merged small]

NOTE 8. The expressions about the sable run in the G. T., "et l'apellent les Tartarz les roi des pelaines," &c. This has been curiously misunderstood both in versions based on Pipino, and in the Geog. Latin and Crusca Italian. The Geog. Latin gives us "vocant eas Tartari Lenoidae Pellonae;" the Crusca, "chiamanle li Tartari Leroide Pelame;" Ramusio in a very odd way combines both the genuine and the blundered interpretation: "Eli Tartari la chiamano Regina delle Pelli; e gli animali si chiamano Rondes." Fraehn ingeniously suggested that this Rondes (which proves to be merely a misunderstanding of the French words Roi des) was a mistake for Kunduz, usually meaning a "beaver," but also a "sable" (see Ibn Foszlan, p. 57). Condux, no doubt with this meaning, appears coupled with vair, in a Venetian Treaty with Egypt (1344), quoted by Heyd (II. 208).

Ibn Batuta puts the ermine above the sable. An ermine pelisse, he says, was worth in India 1000 dinárs of that country, whilst a sable one was worth only 400 dinárs. As Ibn Batuta's Indian dinárs are Rupees, the estimate of price is greatly lower than Polo's. Some years ago I find the price of a Sack, as it is technically called by the Russian traders, or robe of fine sables, stated to be in the Siberian market about 7000 banco rubels, i.e., I believe about 350/. The same authority mentions that in 1591 the Czar Theodore Ivanovich made a present of a pelisse valued at the equivalent of 5000 silver rubels of modern Russian money, or upwards of 750/. Atkinson speaks of a single sable skin of the highest quality, for which the trapper demanded 187.

The great mart for fine sables is at Olekma on the Lena. (See I. B. II. 401-2; Baer's Beiträge, VII. 215 seqq.; Upper and Lower Amoor, 390.)

NOTE 9.-Hawking is still common in North China. Petis de la Croix the elder, in his account of the Yasa, or institutes of Chinghiz, quotes one which lays down that between March and October "no one should take stags, deer, roebucks, hares, wild asses, nor some certain birds," in order that there might be ample sport in winter for the court. This would be just the reverse of Polo's statement, but I suspect it is merely a careless adoption of the latter. There are many such traps in Petis de la Croix. (Engl. Vers. 1722, p. 82.)

CHAPTER XXI.

REHEARSAL OF THE WAY THE YEAR OF THE GREAT KAAN IS DISTRIBUTED.

On arriving at his capital of Cambaluc,' he stays in his palace there three days and no more; during which time he has great court entertainments and rejoicings, and makes merry with his wives. He then quits his palace at Cambaluc, and proceeds to that city which he has built, as I told you before, and which is called Chandu, where he has that grand park and palace of cane, and where he keeps his gerfalcons in mew. There he spends the summer, to escape the heat, for the situation is a very cool one. cool one. After stopping there from the beginning of May to the 28th of August, he takes his departure (that is the time when they sprinkle the white mares' milk as I told you), and returns to his capital Cambaluc. There he stops, as I have told you also, the month of September, to keep his Birthday Feast, and also throughout October, November, December, January, and February, in which last month he keeps the grand feast of the New Year, which they call the White Feast, as you have heard already with all particulars. He then sets out on his march towards the Ocean Sea, hunting and hawking, and continues out from the beginning of

March to the middle of May; and then comes back for three days only to the capital, during which he makes merry with his wives, and holds a great court and grand entertainments. In truth, 'tis something astonishing, the magnificence displayed by the Emperor in those three days; and then he starts off again as you know.

Thus his whole year is distributed in the following manner: six months at his chief palace in the royal city of Cambaluc, to wit, September, October, November, December, January, February;

Then on the great hunting expedition towards the sea, March, April, May;

Then back to his palace at Cambaluc for three days;

Then off to the city of Chandu which he has built, and where the Cane Palace is, where he stays June, July, August;

Then back again to his capital city of Cambaluc.

So thus the whole year is spent; six months at the capital, three months in hunting, and three months at the Cane Palace to avoid the heat. And in this way he passes his time with the greatest enjoyment; not to mention occasional journeys in this or that direction at his own pleasure.

NOTE 1. This chapter, with its wearisome and whimsical reiteration, reminding one of a game of forfeits, is peculiar to that class of MSS. which claims to represent the copy given to Thibault de Cepoy by Marco Polo.

Dr. Bushell has kindly sent me a notice of a Chinese document (his translation of which he had unfortunately mislaid), containing a minute contemporary account of the annual migration of the Mongol Court to Shangtu. Having traversed the Chu Yung Kwan (or Nankau) Pass, where stands the great Mongol archway represented at the end of this volume, they left what is now the Kalgan post-road at Tumuyi, making straight for Chaghan-nor (supra, p. 286), and thence to Shangtu. The return journey in autumn followed the same route as far as Chaghan-nor, where some days were spent in fowling on the lakes, and thence by Siwanhwafu ("Sindachu," supra, p. 286) and the present post-road to Cambaluc.

CHAPTER XXII.

CONCERNING THE CITY OF CAMBALUC, AND ITS GREAT TRAFFIC AND POPULATION.

You must know that the city of Cambaluc hath such a multitude of houses, and such a vast population inside the walls and outside, that it seems quite past all possibility. There is a suburb outside each of the gates, which are twelve in number; and these suburbs are so great that they contain more people than the city itself [for the suburb of one gate spreads in width till it meets the suburb of the next, whilst they extend in length some three or four miles]. In those suburbs lodge the foreign merchants and travellers, of whom there are always great numbers who have come to bring presents to the Emperor, or to sell articles at Court, or because the city affords so good a mart to attract traders. [There are in each of the suburbs, to a distance of a mile from the city, numerous fine hostelries' for the lodgment of merchants from different parts of the world, and a special hostelry is assigned to each description of people, as if we should say there is one for the Lombards, another for the Germans, and a third for the Frenchmen.] And thus there are as many good houses outside of the city as inside, without counting those that belong to the great lords and barons, which are very numerous.

You must know that it is forbidden to bury any dead body inside the city. If the body be that of an Idolater it is carried out beyond the city and suburbs to a remote place assigned for the purpose, to be burnt. And if it be of one belonging to a religion the custom of which is to bury, such as the Christian, the Saracen, or what not, it is also carried out beyond the suburbs to a distant place assigned for the purpose. And thus the city is preserved in a better and more healthy state.

Moreover, no public woman resides inside the city, but

« AnteriorContinua »