Imatges de pàgina
PDF
EPUB

astonishment when I broke the seal and found a proposal made to me to go to London, on pretence of being a governess. I was promised high protection and a brilliant fortune in a short time. The letter was without signature, but to assure me of its truth I was informed I might draw on my banker for as much money as I wished?"

[The ATTORNEY-GENERAL here objected to the examination of a witness upon the contents of a letter which was not produced. After much discussion and repeated reference to the Judges, it was decided, that the letters must be read, either now, or afterwards. After some deliberation, the Queen's Counsel determined to read them immediately. The first from Demont to her sister Mariette contained all the passages alluded to in the cross-examination, The second, addressed to the Queen herself, was as follows:-]

"It is on my knees that I write to my generous benefactress, beseeching her to pardon my boldness, but I cannot resist my feelings. Besides, I am convinced that if her Royal Highness knew the frightful state into which I am plunged, she would not be offended at my temerity. My spirits cannot support my misfortune; I am overwhelmed by it, and I am more than persuaded I shall sink under it. I feel a dreadful weakness; a mortal inquietude consumes me internally, and I do not feel one moment of tranquillity. A crowd of reflections on the past goodness of her Royal Highness,' and 'on my apparent ingratitude,' overwhelm me. May her Royal Highness deign to take pity on me ; may she deign to restore me her precious favour, which I have unhappily lost by the most deadly imprudence; may I receive that soft assurance before I die of grief; she alone can restore me to life.

[ocr errors]

"I dare again to conjure, to supplicate the clemency and compassion of her Royal Highness, that she will grant me extreme favour of destroying those two fatal letters; to know that they are in the hands of her Royal Highness, and that they will constantly bear testimony against my past conduct, kills me. The aversion which I have merited on the part of her Royal Highness, instead of

diminishing, would be increased by reading them.

"I permit myself to assure her Royal Highness, that it is only the granting of these two favours which can preserve my life, and restore to me that repose which I have lost. My fault, it is true, is very great and irreparable, but love is blind. How many faults has he not caused even to the greatest men to commit! I dare flatter myself this is a strong reason why her Royal Highness should condescend to grant me the two favours which I take the liberty of asking of her.

"I allow myself to recommend to the favour and protection of her Royal Highness my sister Mariette, and also her who is in Switzerland. Her Royal Highness gave me to understand that, perhaps, she might be allowed to supply my place. The hope of this alleviated my distress. It would be an act of charity, for my sisters have only moderate fortunes, and in our small poor country they are not to be acquired. I am certain her Royal Highness would have no cause to repent her great goodness and extreme kindness towards a young girl who has always gained the esteem and friendship of all to whom she has been personally known.

"I cannot sufficiently thank her Royal Highness and the Baron for their kindness in sending Ferdinand to accompany me; he has paid me all the attention and taken all the care of me imaginable; I know not how to acknowledge so many benefits; but I will endeavour by my future conduct to merit them, and to regain the favourable opinion which her Royal Highness entertained for me during the days of my good fortune.

"It is with sentiments of the most entire submission, and the most perfect devotion, that I have the honour to be, her Royal Highness's most obedient servant, "LOUISA DE MONT."

Do you not, in the letter, state, that while you were taking some refreshment at your aunt Clara's, a person unknown desired to deliver a letter to you?—I have already said the letter was a double entendre between me and my sister.

Is it true, or not, that a person unknown desired to deliver you a letter?If I may have permission, I will explain every thing respecting that letter.

First of all, is it true or false that a person did deliver you a letter? Answer that question.-I once received a letter without any signature.

Was that letter delivered by an unknown person, when you were at your aunt Clara's?—I do not recollect perfectly whether it was at my aunt Clara's, but it was delivered to me at Colombier.

Did that unknown person deliver it to you, whether at your aunt Clara's or not? -I do not recollect where the letter was given to me.

I say again, did any unknown person deliver to you a letter?-I received a letter at Colombier, but I do not know who delivered it.

Was that the letter now read?—I don't recollect.

Is that the letter alluded to in the letter now read?-It was a letter without a signature, but it did not contain what was now read.

Then it is not true that when you were taking refreshment at your aunt Clara's you received a letter, proposing to you to go to London, and so on ?-I do not recollect whether I received it at my aunt Clara's.

Did you receive such a letter at all?I received a letter like that, but not exactly that which you have read.

Did the letter contain any proposal to you to go to London as a governess?-I wish to explain that letter; I wish you would permit me to do so.

I wish you to answer the question-Did you or did you not receive a letter proposing to you to go London? Answer me that, and explain then as long as you like. -I received a letter proposing to me to go to London, and saying that I would be received as a governess, if I should be provided with letters of recommendation. The LORD-CHANCELLOR.-Did you wish to add any thing?

I wish to explain why I wrote the letter to my sister, if you would have the goodness to hear me.- (Hear, hear.)

No objection was made to this request. Witness continued.-I wish to go back to the time when I was dismissed from her Royal Highness's service. The same evening that I was dismissed by her Royal Highness, and was to start the following morning, Mr Bergami came to my room.

He said her Royal Highness wished to dismiss my sister also, on account of my conduct. I was very sorry on account of my sister, for she had no fortune at home, and could not live at home. I begged Mr Bergami would speak to the Princess to keep my sister. He promised to do so, and at the same time he advised me to write a letter to her Royal Highness, because she was so much offended against me, and to recommend my sister to as her pardon. I wrote the letter at Pesaro the following morning, when I parted with my sister. He recommended me, when I wrote, not to write any thing to prejudice my sister. I promised, on the contrary, to do all in my power to enable her to keep her place. I also wrote a letter to the Princess at Rimini. I wrote several times to my sister, and always spoke much in favour of her Royal Highness, because I knew they would be intercepted. About the same time that I wrote the letter, I formed the idea of quitting Switzerland and coming to England. At the time I received information, if I got letters of recommendation I might be placed here as governess. At the same time I was afraid her Royal Highness might dismiss my sister, and it was therefore that I wrote to her as I did. I dared not write freely, for fear of my letter being seen; and I wrote only, that if she should be dismissed I would find means of placing her here and paying her journey. At the same time, I know that since I left the Princess she was afraid I should speak against her. I knew the Princess would read my letter, and I wished to convince her Royal Highness I would say nothing against her, even if I came to England. In several private conversations, although many questions were put to me, I avoided saying what took place at the house. These are my reasons for writing that letter to my sister.

When you left this place last night—I don't ask you where you went, I am sure -who accompanied you?-A lady, one of my friends.

Do you mean to represent that no one else saw you since you were examined here last night?—I have seen the people of the house, and the person sent to fetch me: I don't know his name.

Were you not some time in a place near

the place where you now are, before you went home?-I went directly home.

The Interpreter. The word used (directement) is equivocal; it may mean that she did not go out of the direct way home.

Did you not stop in some other place? -I went directly home.

The Interpreter.-There is the same ambiguity still.

Witness.-I went directly home without waiting.

I want to know, not whether you went straight home without going to another place, but whether, before you went home, you stayed any where?

The LORD-CHANCELLOR.-Before you began to go home?—I remained a moment in a room above.

You say you remained a moment-how long?-I don't recollect exactly.

Do you mean to represent it was not above a moment?-No answer.

Will you swear it was not half an hour? -I do not swear it; I may have remained half an hour.

An hour?-I cannot swear the time. What did you mean by saying a moment? did you mean only a short time? -I meant it was not a long time.

Will you give us some notion of the time? Will you swear you did not remain there two hours?-I cannot swear the time, because I do not recollect the time.

In that letter, what place do you mean by the capital of Europe?-I can't recal to mind what I meant, because I was accustomed to write in a double sense, and it is so long since I wrote that letter that I can't recollect.

Having heard that letter read in French and in English, don't you know what you meant by the capital of Europe ?-It is impossible for me at such a distance of time to recollect what I meant by all the words. By the capital of Europe I meant Lausanne or Colombier.

Were you in the habit of calling Colombier the capital of Europe?—I was often in the habit of calling it a capital in writing to my sister or friends; not that I considered that the capital of Europe, but because I was in the habit of writing in a double sense.

You mention in this letter a sister besides Mariette ?-Yes.

I hardly need ask if you are much attached to that sister?-I was always much attached to her.

And that sister you wished to go into the service of her Royal Highness?—I wished to place her in the service of the Princess, because she wished to travel, and had often spoken to me to place her

out.

Re-examined. You told us yesterday that you were dismissed from the service of her Royal Highness for saying something that was not true: state the circumstances of your dismissal?-I was dismissed from the service of the Princess because she had been told that Mr Sacchi had been told that the Princess was in love with him, and that I had told him so. This proceeded from a letter which I wrote to Mr Sacchi, and which was taken up at the post; and because I said in the end of it that the Princess loved (aimoit) Mr Sacchi. I did not mean love, but that the Princess liked him as well as others of the house-in the same manner as other persons of the house. After this letter I was dismissed, because the Princess thought I meant love, but it was not literally love that I intended.

Did you on any occasion state that the Princess was in love with Sacchi ?-No. Then was the charge made against you true or false?-It was not true.

You said Bergami was present when the Princess produced your letter that had been taken from the post, tell us what Bergami said about it during that interview?-Respecting the letter, he said it was true that I had said the Princess was in love with M. Sacchi. I proposed to the Princess to write to M. Sacchi to have the truth, and M. Bergami opposed it. M. Bergami accused me of having passed the night with M. Sacchi. I said my sister was present, and might declare that I had slept with her.

I wish that passage of the letter to be turned to, in which the witness speaks of the bitterness with which the Princess's enemies pursued her, and of her being surrounded by spies. What did you mean by writing that passage? It is so long since, that I cannot recollect.

Was the statement in that passage true, or not? I knew that thousands of people had informed themselves in Switzerland about the affairs of the Princess.

Do you mean now to say that she was surrounded by spies and informers?-The Princess told me so, often.

But this letter was written from Colombier ?--I know nothing myself, I said only what had been told me by the Prin

cess.

Am I to understand that the circumstance stated was true, or otherwise?—I had received such a letter, but what I wrote concerning it was a double entendre for my sister.

Do you mean to say that you added what was false to what was true ?-I added something.

Was that something false ?-It was not added for the purpose of falsehood, but that my sister might understand me, because I was afraid to write freely.

Marquis of BUCKINGHAM.-Had you any reason to believe that the Princess was surrounded by informers or spies ?—— I never saw any body near her whom I thought to be a spy.

Did, in point of fact, any person write to you promising you a brilliant fortune if you would come to England?-I received a letter in Switzerland promising me a place if I would come.

But did it promise you a brilliant fortune in a short time?-No; that was not in the letter. I intended it only as an allusion for my sister.

Then it is not true that any such offer was made to you?-None such exactly.

By the Earl of DERBY.-Did you write in this mysterious manner to your sister in consequence of any clue which you had given her, or of any understanding that subsisted between you?-Yes, there was an understanding.

Marquis of LANSDOWN.-Having stated that you agreed with your sister upon a particular mark to facilitate and conceal your correspondence, can you point out any such mark in the letter which has been read? (The letter was handed to the witness.)

Lord REDESDALE said that it might be necessary to refer the witness to the evidence she had already given regarding the mark.

The witness here begged leave to retire, and was absent for about ten minutes. On her returning her testimony regarding the private mark in her letters was read over to her. The Marquis of LANSDOWN put the following questions upon it.—

Did you ever receive a letter from your sister, containing the mark on which you had agreed for your future correspondence?

I only received one letter from my sister, and I do not recollect whether there was any such mark upon it: the letter I mentioned before, which had been taken up at the post.

If you had not received from your sister the mark agreed upon, why did you conceive that your sister would be enabled to comprehend the double meaning contained in the letter shewn to you without that or any mark agreed upon between you ?-We had not agreed upon that mark as far as I can recollect, for this reason-my sister told me when she wrote to me she would put a mark at the foot of her letter.

That is not an answer to my question. -I believed my sister would understand me, but I do not recollect for what reason I believed so. It is so long since this occurred that it is impossible I can recollect.

Lord Viscount FALMOUTH.-I wish to know whether you were sincere in your praises of the Princess at the time you wrote that letter with the double entendre: whether you mean that the whole letter was a double entendre, or only passages in it? There were only some passages of the letter, because when I wrote it I was extremely attached to her Royal Highness, and I was willing to speak of the extreme kindness with which she treated

me.

LUIGI GALDINI, [A mason, was sent for to the Villa d'Este, to make a cornice.

When you went to Villa d'Este, did you inquire for Gaugiari ?—I did. Did you go any where to look for him? Yes.

Did you go up stairs?—Yes.

When you went up stairs, were you in a large room?—I went into a room, but it was not a great room.

How long did you wait there for him? or did you find him there?-I opened a

door-I saw a great many doors-I was rather out of humour, because I had lost a great deal of money by having so many men unemployed-and I opened a door and shut it again.

When you opened a door, whom did you see? I saw the Baron and the Princess, who were both seated.

Whom do you mean by the Barón?Bergami.

How were the Princess and the Baron sitting? They were sitting together, and the Baron had his arm across her neck.

How was the Princess dressed as to her bosom? It was uncovered from here (drawing his hand across his breast.) Can you describe in what position the Princess was?-She was sitting.

Was there any person in the room besides the Princess and the Baron?—I saw no other person.

When you opened the door, what did the Baron do? He took away his arm, and said, "What do you want here, you dog?"

What did you say to the Baron ?-I told him, you must excuse me, Signor Barou, for I am here to look for Gaugiari.

Did the Baron make any reply to you? -He told me that that room was not to be entered; that it was not a place for masons to work in.

The LORD-CHANCELLOR.-Ask him how far he did see her Royal Highness's breast uncovered?-I did not stay to look; I saw it, and made my escape; I saw it in the twinkling of an eye. (A laugh.)

The Duke of HAMILTON.-How was the Princess dressed at the time?-I cannot say; I saw what I saw, and was surprised at.

I wish to know whether Bergami's hand was round her Royal Highness's neck, or behind her neck?-I am the Princess, and you (the interpreter) are the Baron (much laughter). The witness here passed his hand round the interpreter's neck.

Does the witness say that Bergami had his hand round the Princess's neck?—I have repeated it many times; I have even shewn it.

A Peer complained of the great impropriety and indecency of the witness's conduct in making such motions, and then

laughing, as on this occasion; and said it ought not to pass unnoticed.

The Earl of LIVERPOOL said, that whatever impressions might have been made on the minds of Noble Lords, the conduct did not seem to require further notice.

The LORD CHANCELLOR said, he did not think this sort of thing excusable. Cross-examined.-[Saw Colonel Browne and Vilmarcati at Milan, and agreed to take ten liri a-day for his expences.]

ALEXANDRO FINETTI,

[An ornamental painter, was employed by Bergami for two years in the Villa d'Este, and afterwards at Rome. Saw, on several occasions, him and the Princess embrace and kiss each other.]

DOMINICO BRUZO,

[Was employed as a mason at the Villa d'Este, and the Barona. Saw Bergami and the Princess often walking arm in arm, and sailing together. He once saw them across two rooms, the doors of which were open.]

What were they doing when you saw them?-They were caressing each other with their hands.

Was the Princess sitting or standing? -She was standing.

Was Bergami sitting or standing? Both were standing.

In what way were they caressing each other?-They caressed each other with their hands. (The witness illustrated his answer by stroking down the cheeks of the interpreter in a whimsical manner.)

[blocks in formation]
« AnteriorContinua »