Imatges de pàgina
PDF
EPUB

If Mr. Voltaire should tranflate these words, he would triumph much that one of our moft elegant Poets talked of drubbing sacred order. The Tranflator feems not even to know the English profodia; for in translating Porcia's words,

PORCIA.

If it be no more,

Porcia is Brutus' harlot, not his wife.

he puts in a note upon Harlot, to affure us that the word in the original is W-; which, if he understood our blank verse, he would know could not make up the

metre.

Mr. Voltaire formerly understood the English language tolerably well. His tranflation of part of Antony's fpeech to the people, in his own play of the death of Julius Cæfar, though far inferior to the original, is pretty good; and in his tragedy of Junius Brutus he has improved upon the Brutus of our old Poet Lee: he has followed the English Poet in making the daughter of Tarquin feduce the fon of Junius Brutus into

i

nto a scheme for the restoration of her father; but with great judgment has imitated only what was worthy of imitation; and by the strength of his own genius, has rendered his piece much more excellent than that of Mr. Lee.

It must be allowed that Mr. Voltaire, in his translation of Shakefpear, has nobly emulated those interpreters of Homer, who, Mr. Pope tells us, misunderstand the text, and then triumph in the awkwardness of their own tranflations. To fhew he decides with the fame judgment and candour with which he tranflates, it will be necessary to present the fentence he has pronounced upon the genius of our great Poet, Speaking of Corneille he fays, he was unequal like Shakespear, and like him full of genius; mais le genie de Corneille etait à celui de Shakespear, ce q'un feigneur eft à l'egard d'un homme du peuple nè avec le même efprit que I have given his own words, because they do not carry any determinate fenfe. I conjecture they may be thus tranflated, “The genius of Corneille is to that of Shakefpear,

S4

lui.

[ocr errors]

spear, what a man of great rank is to one of the lower fort born with the fame talents of mind."-When we fpeak of genius, we always mean that which is original and inherent, not any thing produced or derived from what is external. But Mr. Voltaire, by saying the genius of Corneille has that fuperiority over our countryman, which a person of rank has over a man in a low ftation, born with the fame talents, perplexes the thing very much. It feems to carry the comparison from the Genius, to the Manner, of the writers.

If that manner is preferable, which gives the most becoming fentiments and the nobleft character to the principal perfon of his drama, there is no doubt but our Poet has perfectly established his fuperiority over his competitor; for it cannot be denied, that Cinna is un homme du peuple (a low fellow), compared to Brutus.

Mr. Voltaire, in all the comparisons he has made between these authors, has not taken into the account that Shakespear has

written

written the best comedy in our language: that the fame man fhould have had fuch variety of talents, as to have produced Macbeth and the Merry Wives of Windfor; is aftonishing. Where is there an inftance, among the Ancients or Moderns, of one Poet's uniting the fublime and pathetic, the boldest inventions of fiction, and the moft just and accurate delineation of characters; and also poffeffing the vis comica in its highest perfection? The best French Poets have been those

Who from the ancients like the ancients writ;

and who have aspired to the secondary praise of good imitators: but all our critics allow Shakespear to be an original. Mr. Pope confeffes him to be more fo than even Homer himself. It has been demon

ftrated with great ingenuity and candour, that he was deftitute of learning: the age was rude and void of taste; but what had a ftill more pernicious influence on his works, was, that the court and the univerfities, the statesman and scholars, affected a scientific jargon. An obfcurity of expreffion

was

.

was thought the veil of wisdom and knowledge and that mist common to the Morn and Eve of literature, which in fact proves it is not at its high meridian, was affectedly thrown over the writings, and even the conversation of the learned, who often preferred images diftorted or magnified, to a fimple expofition of their thoughts. Shakefpear is never more worthy of the true critic's cenfure, than in those inftances in which he complies with this false pomp of manner. It was pardonable in a man of his rank, not to be more polite and delicate than his contemporaries; but we cannot fo eafily excuse such fuperiority of talents for stooping to any affectation.

I may perhaps be charged with partiality to my author, for not having indulged that malignant spirit of criticifm, which delights in expofing every blemish. I have paffed over beauties and defects in the fame filence, where they have not effentially affected the great purposes of the drama. They are of fo palpable a nature, that the most inattentive reader must perceive them: the fplendor of

his

« AnteriorContinua »