Imatges de pàgina

I cannot fum


sum of wealths. Fri. Come, come with me, and we will make short

works For, by your leaves, you shall not stay alone, Till holy church incorporate two in one. [Exeunt.




A publick Place. Enter MERCUTIO, BENVOL10, Page, and Servants. Ben. I pray thee, good Mercutio, let's retire; The day is hot, the Capulets abroad, And, if we meet, we Mall not 'scape a brawl; For now, these hot days, is the mad blood stirring.

Mer. Thou art like one of those fellows, that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table, and says, God send me no need of thee! and, by the operation of the second cup, draws it on the drawer, when, indeed, there is no need.

Ben. Am I like such a fellow ?

Mer. Come, come, thou art as hot a Jack in thy mood as any in Italy; and as soon moved to be moody, and as soon moody to be moved.

Ben. And what to?

Mer. Nay, an there were two such, we should have none shortly, for one would kill the other.' Thou! why thou wilt quarrel with a man that hath a hair more, or a hair less, in his beard, than thou hast. Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other season but because thou haft hazel eyes; What eye, but such an eye, would spy out such a quarrel ? Thy head is as full of quarrels, as an egg is full of meat; and yet s I cannot sum up belf my sum of wo:alth.] The quarto, 1599, reads:

I cannot sum up fum of half my wealth.
The undated quarto and the folio:

I cannot sum up some of half
The emendation was made by Mr. Steevens. MALONE.

The day is born] It is observed, that in Italy almost all afsafinations are committed during the heas of fummor. Jounion.


my wealth.

{hy head hath been beaten as addle as an egg, for quarFelling. Thou hast quarrell’d with a man for coughing in the street, because he hath waken'd thy dog that hath lain asleep in the sun. Didit thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? with another, for tying his new shoes with old ribband? and yet thou wilt tutor me from quarreling?!

Ben. An I were so apts to quarrel as thou art, any man should buy the fee-fimple of my life for an hour and, a quarter. Mer. The fee-simple? O fimple!

Enter TYBALT, and Others. Ben. By my head, here come the Capulets, Mer. By my heel, I care not.

Tyb. Follow me close, for I will speak to them”,Gentlemen, good den: a word with one of you.

Mer. And but one word with one of us ? Couple it with something; make it a word and a blow.

Tyb. You shall find me apt enough to that, fir, if you will give me occafion.

Mer. Could you not take fome occasion without giving ? Tyb. Mercutio, thou confort'it with Romeo,

Mer. Consort! what, dost thou make as minstrels? an thou make minstrels of us, look to hear nothing but dis

?-bou wil rutor me from quarreling !] Thou wilt endeavour to restrain me, by prudential advice, from quarreling.

Thus the quarto 1599, and the folio. The quarto, 1997, reads- chou wilt forbid me of quarreling. The modern editions, after Mr. Pope, read - Thou wilt tutor me for quarreling. MALONE.

An I were so apt, &c.) Thele cwo speeches have been added since the first quarto, together with some few circumstances in the rest of che scene, as well as in the ensuing one. STIEVENS.

9 Follow me clofe, for I will speak so tbem.] In the original copy this line is not found, Tybalt entering alone. In that of 1599 we find this stage direction : “ Enter Tybalt, Petruchio, and others;" and the above line is inserted; but I (trongly suspect it to be an interpola. tion; for would Tybale's partizans rufier him to be killed without taking any part in the affray? That they do not join in it, appears from the account given by Benvolio. In the original copy Benvolio says, on the entrance of Tybalt,“ By my head, here comes a Capules.Instead of the two latter words, we bave in the quarto 1599, sbe Capulets.



cords: here's my fiddlestick; here's that shall make you dance. 'Zounds, confort !

Ben. We talk here in the publick haunt of men ; Either withdraw into some private place, Or reason coldly of your grievances, Or else depart ; here all eyes gaze on us. Mer. Men's eyes were made to look, and let them

gaze; I will not budge for no man's pleasure, I.

Enter ROMEO.
Tyb. Well, peace be with you, fir ! here comes my

Mer. But I'll be hang'd, fir, if he wear your livery;
Marry, go before to field, he'll be your follower;
Your worship, in that sense, may call him-man.

Tyb. Romeo, the 'hate l bear thee', can afford
No better term than this - Thou art a villain.

Rom. Tybalt, the reafon that I have to love thee
Doth much excise the appertaining rage
To such a greeting :-Villain am I none;
Therefore farewel ; I see, thou know'ft me not.

Tyh. Boy, this shall not excuse the injuries
That thou haft done me; therefore turn, and draw,

Rom. I do proteft, I never injur'd thee;
But love thee better than thou canst devise,
Till thou shalt know the reason of my love:
And so, good Capulet, which name I tender
As dearly as mine own,-be satisfied.

Mer. O calm, dishonourable, viłę submission !
A la foccara? carries it away.

[draws, Tybalt, you rat-catcher, will you walk?

Tyb. What would'It thou have with me?

1- tbe hate I bear thee,] So the quarto, 1597. The subsequent ancient copies have-the love, &c. ΜΑΙ. ΟΝ Σ.

? A la foccars-) Stoccata is the Italian term for a thrust or a tab with a rapier. So, in the Devil's Charter, 1607 :

“ He makes a quick thruft; I with a swift pafiado
“ Make quick avoidance, and with his focsaia,'' &c.


Mer. Good king of cats }, nothing, but one of your nine lives; that I mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight. Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears + make hafte, left mine be about your ears ere it be out. Tyb. I am for you.

(drawing Rom. Gentle Mercurio, put thy rapier up. Mer. Come, fir, your passado.

(They fight. Rom. Draw, Benvolio; Beat down their


iGentlemen, for shame
Forbear this outrage ; —Tybalt-Mercutio-
The prince expreisly hath' forbid this bandying
In Verona streets:---hold, Tybalt ;-good Mercutio.

[Exeunt Tybalt and bis Partizans,
Mer. I am hurt;-
A plague o' both the houses !--I am sped:-
Is he gone, and hath nothing ?

Ben. What, art thou hurt?
Mer. Ay, ay, a scratch, a scratch; marry, 'tis

Where is my page i-go, villain, fetch a surgeon.

[Exit Page. Rom. Courage, man; the hurt cannot be much.

Mer. No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door; but 'tis enough, 'twill serve : ask for me


3 Good king of cats,] Alluding to his name. See p. 72, n. I.

MALONE. 4 Will you pluck your sword out of bis pilcher by the ears ? ] We should read pilcbe, which fignifies a cloke or coat of skins, meaning the scab. bard. WARBURTON,

The old quarto reads feabhard. Dr. Warburton's explanation is, I believe, juft. Naslı, in Pierce Pennyless bis Supplication, 1595, speaks of a a carman in a leather filcbe. Again, in Decker's Sasiromafix : " Thou haft forgot how thou ambled it in a leather pilcb, by a playwaggon on the highway, and took it mad Jeronimo's part, to get fervice among the mimics." . It appears from this passage, that Ben Jonson acted the part of Hieros time in ebe Spanish Tragery, che speech being addreiled to Horáce, vas der which character old Ben is ridiculed. STIEVENS.

[merged small][ocr errors]

to-morrow, and you shall find me a grave mans. I am pepper'd, I warrant, for this world :- A plague o' both your houses ! -'Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death ! a braggart, a rogue, a villain, that fights by the book of arithmetick! - Why, the devil, came you between us? I was hurt under your arm.

Rom. I thought all for the best.

Mer. Help me into some house, Benvolio,
Or I shall faint.- A plague o' both your houses !
They have made worm's meat of me:
I have it, and soundly too :-Your houses !

[Exeunt MERCUTIO, and BenVOLIO.
Rom. This gentleman, the prince's near ally,
My very friend, hath got this mortal huri
In my behalf; my reputation stain'd
With Tybalt's fander, Tybalt, that an hour
Hath been my kiníman:- sweet Juliet,
Thy beauty hath made me effeminate,
And in my temper soften'd valour's steel *.

Se grave man.

n.) After this, the quarto, 1597, continues Mercia tio's Speech as follows:

-A pox o'both your houses ! I shall be fairly mounted upon four men's shoulders for your house of the Montagues and the Capulets : and then some peasantly rogue, some sexton, some base llave, thall write my epitaph, that Tybalt came and broke the prince's laws, and Mercutio was fain for the first and second cause. Where's the surgeon?

Boy. He's come, fir.
Mer. Now he'll keep a mumbling in my guts on the other side.

Come, Benvolio, lend me thy hand: A pox o'both your

houses! STIEVENS. --you fall find me a grave man.] This jest was better in old language, than it is at present; Lidgate says, in bis elegy upon Chaucer :

“ My mafter Chaucer now is grave." FARMER. I meet with the same quibble in the Revenger's Tragedy, 1608, where Vindici dresies up a lady's scull, and observes :

“ - the has a somewhat grave look with her." STEEVENS. Again, in fir Thomas Overbury's Description of a Sexton, CHARACTERS, 1616: “ At every church-style commonly there's an alea house; where let him bee found never so idle-pated, hee is still a grave drunkard." MALONI.

-soften'd valour's steel.] So, in Coriolanus :

"When feei grows soft
“ As the parasite's folk. MALONI.


« AnteriorContinua »