575 They are all but ftomachs, and we all but food; Iago. There is no other way; 'tis fhe must do't; Whom I, with all the duty of my heart", Can ranfom me into his love again, But to know fo must be my benefit ; What Emilia says, is a fort of proverbial remark, of general application, where a definite time is put for an indefinite. Befides; there is no neceffity for fixing the commencement of Emilia's year or two, to the time of the marriage or the opening of the piece. She would with more propriety refer to the beginning of the acquaintance and intimacy between the married couple, which might extend beyond that period. STEEVENS. 7 the duty of my beart,] The elder quarto reads, the duty of my beart. The author used the more proper word, and then changed it I fuppofe, for fashionable diction; [" the office of my heart," the reading of the folio;] but, as fashion is a very weak protectress, the old word is now ready to refume its place. JOHNSON. A careful comparison of the quartos and folio inclines me to believe that many of the variations which are found in the later copy, did not come from the pen of Shakspeare. See p. 395, n. 9. That duty was the word intended here, is highly probable from other paffages in his works. So, in his 26th Sonnet: "Lord of my love, to whom in vassalage "Thy merit has my duty ftrongly knit." Again, in his Dedication of Lucrece, to Lord Southampton: "Were my worth greater, my duty would fhew greater; mean time, as it is, it is bound to your lordship." MALONE. 8 But to know fo, must be my benefit ;] "Si nequeo placidas affari Cæfaris aures, Saltem aliquis veniat, qui mihi, dicat, abi." JOHNSON. 1 So fhall I clothe me in a forc'd content, And shut myself up in fome other courie, Def. Alas! thrice-gentle Caffio, My advocation is not now in tune; My lord is not my lord; nor fhould I know him, As I have spoken for you all my beft: 9 And shut myself up in fome other course, To fortune's alms.] The quarto, 1622, reads—And shoot myself, &c. I think, with Mr. Steevens, that it was a corruption, and that the reading of the folio is the true one. Hanmer reads: And foot myself upon fome other course, To fortune's alms. To fortune's alms means, waiting patiently for whatever bounty fortune or chance may bestow upon me. We have the fame uncommon phrase in King Lear : Let your study "Be to content your lord, who hath receiv'd you The quarto, 1630, (like the folio) reads, And thut myself up The idea I cannot help thinking this reading to be the true one. Shakspeare uses the fame expreffion in Macbeth: and shut up "In meafurelefs content." Again, in All's well that ends well: "Whose basest stars do shut us up in wishes." STEEVENG. 1 - in favour,] In lock, in countenance. JOHNSON. •within the blank of bis displeasure,] Within the foot of his anger. JOHNSON. 2 Iago. Is my lord angry? Emil. He went hence but now, And, certainly, in ftrange unquietness. Iago. Can he be angry? I have feen the cannon, Puff'd his own brother;-And can he be angry? Def. I pr'ythee, do fo.-Something, fure, of ftate,- Our other healthful members ev'n to that sense As fit the bridal.-Befhrew me much, Emilia, I was (unhandfome warrior as I am") 3- I bave feen the cannon, When it bath blogun, &c.] In Iago's fpeech fomething is fuppreffed. He means to fay, I have feen his ranks blown into the air, and his own brother puff'd from his fide,—and mean while have feen him quite cool and unruffled. And can he now be angry? MALONE. 4 - fome unbatch'd practice,] Some treason that has not taken effect. JOHNSON. 5-for let our finger ache, and it indues Our other beaithful members, ev'n to that fenfe Of pain: I believe it should be rather, Subdues our other kealthful members to a fenfe of pain. JOHNSON. To indue appears to have fignified in Shakspeare's time, to finiture or embrue, and is fo ufed here. See p. 383, n. 7. The words-Tis even fo, relate to what Defdemona has just conjectured. "This is certainly the cafe; fome ftate affair has difturbed him." MALONE. 6 — (unbandsome warrior as I am)] Unbandsome warrior, iş unfair affailant. JOHNSON. VOL. IX. P P But But now I find, I had fuborn'd the witness, And he's indited falfely. Emil. Pray heaven, it be ftate matters as you think; And no conception, nor no jealous toy, Concerning you. Def. Alas, the day! I never gave him cause. Emil. But jealous fouls will not be answer'd fo; They are not ever jealous for the cause, But jealous for they are jealous: 'tis a monster, Begot upon itfelf, born on itself. Def. Heaven keep that monster from Othello's mind! Emil. Lady, amen. Def. I will go feek him.-Caffio, walk hereabout: If I do find him fit, I'll move your fuit, And feek to effect it to my uttermoft. Caf. I humbly thank your ladyship. Enter BIANCA. Bian. Save you, friend Caffio! Caf. What make you from home? and EMILIA. How is it with you, my most fair Bianca ? Caf. Pardon me, Bianca; I have this while with leaden thoughts been prefs'd; But I fhall, in a more continuate time", 7- in a more continuate time,] Thus the folio. The quarto, 1622, has a more convenient time. MALONE. A more continuate time is time lefs interrupted, time which I can call more my own. It gives a more diftinct image than convenient. The word occurs again in Timon, sc. i. JOHNSON. breath'd, as it were, To an untirable and continuate goodness." STEEVENS. Strike off this fcore of abfence. Sweet Bianca, [giving her Defdemona's handkerchief. Take me this work out *. Bian. O, Caffio, whence came this? This is fome token from a newer friend. Caf. Go to, woman! Throw your vile gueffes in the devil's teeth, From whence you have them. You are jealous now, That this is from fome miftrefs, fome remembrance: No, in good troth, Bianca. Bian. Why, whofe is it? Caf. I know not, fweet: I found it in my chamber. Caf. I do attend here on the general; Bian. Why, I pray you? Caf. Not, that I love you not. Bian. But that you do not love me. 8 Take me this work out.] The meaning is not, "Pick out the work, and leave the ground plain ;" but, "Copy this work in another handkerchief." JOHNSON. So, in a comedy, by Middleton, called Women beware Women : To take out other works in a new fampler." Again, in the preface to P. Holland's Pliny, 1601: "Nicophanes (a famous painter) gave his mind wholly to antique pictures, partly to exemplifie and take out their patterns, after that in long continuance of time they were decaied." STEEVENS. So, in Hearne's Liber Niger Scaccarii, Vol. II. p. 578, 581, and 585, to take out the arms," means, to copy them. TOLLET. 9 Why, I pray you?] This and the following fpeech are wanting in she first quarto. STEEVENS. Pp2 Caf |