Imatges de pàgina
PDF
EPUB
[blocks in formation]

CONVENTION between Great Britain and Chile, for the reciprocal Abrogration of Differential Duties.-Signed at Santiago de Chile, May 10, 1852.

[Ratifications exchanged at Santiago de Chile, November 10, 1852.]

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Republic of Chile, being desirous of affording every facility to the commerce and navigation of their respective subjects and citizens, have resolved to conclude a Convention for the removal of all differential duties levied in the ports of one of the 2 countries upon the vessels of the other, and upon goods imported or exported in such vessels; and have named as their Plenipotentiaries for that purpose, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Stephen

EL Presidente de la Republica de Chile, y Su Majestad la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda, deseosos de dar todas las facilidades al comercio y navegacion de sus respectivos ciudadanos y subditos, han resuelto concluir una Convencion para la remocion de todos los derechos diferenciales recaudados en los puertos de uno de los dos paises sobre los buques del otro, y sobre los efectos importados ó exportados en esos buques, y han nombrado por sus Plenipotenciarios para ese objeto, à saber:

Su Excelencia el Presidente de la Republica de Chile, à Don Geronimo Urmeneta, Ministro

Henry Sulivan, Esquire, Her Chargé d'Affaires to the Republic of Chile;

And his Excellency the President of the Republic of Chile, the Minister of Finance of the Republie, Don Geronimo Urmeneta;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

ART. I. No duties of tonnage, harbour, lighthouse, pilotage, quarantine, or other similar or corresponding duties, of whatever nature or under whatever denomination, levied in the name or for the profit of the Government, public functionaries, corporations, or establishments of whatever kind, shall be imposed in the ports of either country upon the vessels of the other country, from whatever port or place arriving, which shall not be equally imposed in the like cases

on national vessels; and in neither country shall any duty, charge, restriction, or prohibition be imposed upon, nor any drawback, bounty, exemption, or allowance be withheld from vessels or goods imported into or exported from one country in vessels of the other, which shall not be equally imposed upon or withheld from such vessels, or goods when so imported or exported in national vessels. It is understood that the 2 High Contracting Parties reserve the coasting trade for

de Estado en el Despacho de Hacienda;

Y Su Majestad la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña é Irlanda, á Don Estevan Enrique Sulivan, su Encargado de Negocios en la Republica de Chile;

Quienes, despues de haberse manifestado Sus respectivos plenos poderes, hallados en buena y debida forma, han acordado y ajustado los siguientes Articulos:

ART. I. Ningunos derechos de tonelaje, puerto, faro, pilotaje, cuarentena, ú otros derechos semejantes correspondientes, de cualquier naturaleza ó de cualquiera denominacion, recaudados á nombre ó en beneficio del Gobierno, de funcionarios publicos, de corporaciones, ó de establecimientos de cualquiera clase, se cobrarán en los puertos de cualquiera de los dos paises, sobre los buques del otro pais, cualquiera que sea el puerto ó lugar de su procedencia, que igualmente no se cobren, en casos semejantes, á los buques nacionales; y en ninguno de los dos paises se impondrá ningun derecho, carga, restriccion, ó prohibicion, ni se rehusará ninguna restitucion de derechos, premio, exencion, ó concesion, á los buques ó efectos importados ó exportados de uno de los dos paises en buques del otro, que igualmente no se imponga ó rehuse á tales buques ó efectos cuando asi sea importados ó exportados en buques nacionales.

their own national vessels.

II. All vessels which, according to the laws of Great Britain, are to be deemed British vessels, and all vessels which, according to the laws of Chile, are to be deemed Chilian vessels, shall, for the purposes of this Convention, be deemed British vessels and Chilian vessels respectively.

III. If either of the 2 High Contracting Parties deem it for its interests to terminate the present Convention, it will be incumbent upon that Party to give 12 months' previous notice from the date of the exchange of the ratifications thereof.

IV. The present Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at Santiago de Chile, as soon as may be within the space of 6 months from the date of its signature.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seals of their arms.

Done at Santiago de Chile, the 10th day of May, in the year of Our Lord 1852.

(L.S.) STEPHEN HENRY SULIVAN. (L.S.) GERONIMO URMENETA.

Se entiende que los dos Altos Poderes Contratantes reservan el comercio de cabotaje para sus buques nacionales.

II. Todos los buques que segun las leyes de Chile deban ser reputados buques Chilenos, y todos los buques que segun las leyes de la Gran Bretaña deban ser reputados buques Britanicos, serán, para los efectos de esta Convencion, reputados buques Chilenos y buques Britanicos respectivamente.

III. Si cualquiera de las dos Altas Partes Contratantes creyese conforme á sus intereses poner termino á los efectos de la presente Convencion, canjeadas que sean las ratificaciones, incumbirá á esa parte noticiarlo á la otra doce meses antes.

IV. La presente Convencion será ratificada, y las ratificaciones serán canjeadas en Santiago de Chile, dentro del termino de seis meses desde la fecha de la firma.

[blocks in formation]

TREATY between Great Britain, Austria, France, Prussia, Russia, Sweden and Norway, on the one part, and Denmark on the other part, relative to the Succession to the Crown of Denmark.-Signed at London, May 8, 1852.

[Ratifications exchanged at London, June 19, 1852.]

Au nom de la Très Sainte et Indivisible Trinité.

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Hongrie et de Bohême, le Prince Président de la République Française, Sa Majesté le Roi de Prusse, Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies, et Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, considérant que le maintien de l'intégrité de la Monarchie Danoise, lié aux intérêts généraux de l'équilibre Européen, est d'une haute importance pour la conservation de la paix, et qu'une combinaison qui appellerait à succéder à la totalité des Etats actuellement réunis sous le sceptre de Sa Majesté le Roi de Danemark, la descendance mâle, à l'exclusion des femmes, serait le meilleur moyen d'assurer l'intégrité de cette Monarchie, ont résolu, à l'invitation de Sa Majesté Danoise, de conclure un Traité, afin de donner aux arrange. ments relatifs à cet ordre de succession, un gage additionnel de stabilité par un acte de reconnaissance Européenne.

En conséquence, les Hautes Parties Contractantes ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, le Très Honourable Jacques Howard, Comte de Malmesbury, Vicomte Fitzharris, Baron Malmesbury, Pair du Royaume Uni, Membre du Très Honorable Conseil Privé de Sa Majesté Britannique, et Principal Secrétaire d'Etat de Sa Majesté Britannique pour les Affaires Etrangères;

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Hongrie et de Bohême, le Sieur Louis Charles Baron de Kübeck, Chevalier de l'Ordre de Sainte Anne de Russie de la Seconde Classe, Commandeur de l'Ordre du Sauveur de Grèce, et de l'Ordre du Lion d'Or de la Maison Electorale de Hesse, Chargé d'Affaires de Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique près la Cour de Sa Majesté Britannique;

Le Prince Président de la République Française, le Sieur Alexandre Colonna Comte Walewski, Commandeur de l'Ordre National de la Légion d'Honneur, Grand-Croix de l'Ordre de Saint Janvier des 2 Siciles, Grand-Croix de l'Ordre du Mérite de Saint Joseph de Toscane, Ambassadeur de la République Française près Sa Majesté Britannique;

Sa Majesté le Roi de Prusse, le Sieur Chrétien Charles Josie Bunsen, Commandeur de l'Ordre de l'Aigle Rouge, Grand-Croix de l'Ordre de la Maison Ducale Ernestine de Saxe, &c., &c., Conseiller Intime Actuel de Sa Majesté le Roi de Prusse, son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté Britannique;

Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies, le Sieur Philippe Baron de Brunnow, Chevalier des Ordres de Saint Alexandre Newski en diamans, de l'Aigle Blanc, de Sainte Anne de la Première Classe, de Saint Stanislas de la Première Classe, de Saint Wladimir de la Troisième Classe, ayant la Médaille pour la Campagne de Turquie, Grand-Croix de l'Ordre de Danebrog de Danemark, Commandeur de l'Ordre de Saint Etienne de Hongrie, Chevalier des Ordres de Prusse de l'Aigle Rouge de la Seconde Classe, et de Saint Jean de Jérusalem, et de plusieurs autres Ordres Etrangers, son Conseiller Privé, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté Britannique;

Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, le Sieur Jean Gothard, Baron de Rehausen, Commandeur de l'Ordre de St. Olaf, et Chevalier de l'Ordre de l'Etoile Polaire, Grand-Croix de l'Ordre de Danebrog de Danemark, son Chambellan, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté Britannique;

Et Sa Majesté le Roi de Danemark, le Sieur Christian de Bille, Grand-Croix de l'Ordre de Danebrog, décoré de la Croix d'Argent du même Ordre, Grand-Croix de l'Ordre de l'Etoile Polaire de Suède, Commandeur de celui des Guelphes de Hanovre de la Première Classe, Commandeur de l'Ordre de la Conception de Portugal, Chevalier de celui du Sauveur de Grèce, son Chambellan, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté Britannique;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivans:

ART. I. Après avoir pris en sérieuse considération les intérêts de sa Monarchie, Sa Majesté le Roi de Danemark, de l'assentiment de Son Altesse Royale le Prince Héréditaire, et de ses plus proches Cognats, appelés à la succession par la Loi Royale de Danemark, ainsi que de concert avec Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies, Chef de la Branche aînée de la Maison de Holstein-Gottorp, ayant déclaré vouloir régler l'ordre de succession dans ses Etats, de manière à ce qu'à défaut de descendance mâle en ligne directe du Roi Frédéric III de Danemark, sa Couronne soit transmise à Son Altesse le Prince Christian de Slesvig-Holstein-Sonderbourg-Glücksbourg, et aux descandants issus du mariage de ce Prince avec Son Altesse la Princesse Louise de Slesvig-Holstein-Sonderbourg-Glücksbourg, née Princesse de Hesse, par ordre de primogéniture, de mâle en mâle; les Hautes Parties Contractantes, appréciant la sagesse

« AnteriorContinua »