Imatges de pàgina
PDF
EPUB

C'EST CI LA LETTRE QUE LI ROIS THIEBAUT DE

NAVARRE ENVOIA A L'ESVESQUE DE Thunes.

Heures de Marguerite, femme de Charles d'Anjou; Ms. de la Bibliothèque de Sainte-Geneviève, in-4o, B B. 1. 23, folio 198 recto.)

Tibaut, par la grâce de Dieu, rois de Navarre, de Champagne et de Brie coens pa[la]zins, à mesire O, évesque de Thunes, saluz et lui tout. Sire, j'é receue vostre lettre, en laquele vous me priez que nous vous feissons asavoir l'estat de mon chier seigneur Louys, jadis rois de France. Sire, du commencement et du miliu savez-vous plus que nous ne fesons; mès de la fin vous poon-nous tesmoignier par la veue des eauz', que onques en toute nostre vie ne veimes si sainte ne si dévote fin en homme du siècle ne de religion, et autel 2 avons-nous oï tesmoignier à touz ceus qui la virent. Et sachiez, sire, que dès le dimenche, à eure de nonne, jusques au lundi après tierce, sa bouche ne cessa de jour et de nuit, par toutes parties, l'espace de deus eures, de louer Nostre-Seigneur et de prier pour le pueple qu'il avoit là mené; et là où il avoit jà perdue une partie de la parole, crioit-il aucune foiz en haut : Fac nos, Domine, prospera mundi despicere et nulla ejus adversa formidare, ct molt de foiz crioit-il en haut Esto, Domine, plebi tue sanctificator et custos. Après l'eure de tierce, il perdi ausi comm[e] du tout la parole; mès il regardoit les genz molt débonèrement et sourrioit aucune foiz; et entre eure de tierce et de midi fist ausi cum semblant de dormir, et fu bien

[blocks in formation]

316 LETTRE DU ROI THIBAUT A L'ÉVÊQUE DE TUSCULUM.

les eauz clos l'espace de demi-liu. Après il ovri les euz et regarda contre le ciel, et dist cest vers Introibo in domum tuam, adorabo ad templum sanctum tuum. Onques puis il ne parla; et entour eure de nonne, il trespassa. Et dès l'eure qu'i trespassa, jusques en lendemain qu'en le fendi, il estoit ausit biax et aussint vermauz1, ce nous sembloit, com il estoit en sa pleine santé; et sembloit à molt de genz qu'i vossit 2 rire. Après, sire, ses entrailles furent portées à Mont-Royal, en l'esglise près de Palerne, là où Nostrê-Sires a jà commencié à fère molt de granz miracles por lui, si cum nous avons entendu par l'arcediacre de Palerne, qui l'a mandé par sa lettre au roy de Secile. Sires, li cuers de lui et li cors demeurent encore en l'oost li pueples en nule manière ne veut soufrir qu'il en feut porté *.

Aussi beau et aussi vermeil. - Qu'il voulût.

* Une lettre semblable, mais plus étendue, a été publiée par D. Martene, le P. Daniel et dans la Bibliothèque des croisades. Voy. l'Histoire des croisades, de Michaud, 4e édition, tom. V, pag. 90. Voyez encore l'Histoire littéraire de la France, tom. XXI, pag. 808-810,

LES

REGRÈS DE LA MORT S. LOYS.

(Manuscrit de la Bibliothèque impériale, ancien fonds du Roi, no 7218, folio 540 verso, col. 1.)

L'en dit que tout à tens huche cil à la porte,
Qui mauvèses noveles à cels dedenz aporte.
Orez 2 d'une novele qui trop me desconforte :
Drois est ensevelis, et léautez est morte.

Je di que droiz est mors et léautez estainte,
Quant li bons rois est mors, la créature sainte,
Qui chascun et chascune fesoit droit à sa plainte,
Li mieudres 3 rois qui onques éust espée cainte.

A cui se porront mès les povres genz clamer 4,
Quant li bons rois est mors qui tant les seut 5 amer?
La turtre de simplece, le coulon 7 sanz amer
Por aler au sépulcre voloit passer la mer.

Diex souffri por lui mort, il l'a por lui soufferte:
A cui qu'en soit li preus, à nous en est la perte;
Et Diex li a la porte de paradis ouverte.
Diex a batu le mont 9, je cuit 1o, por sa déserte ".

1 Hucher: appeler. 2 Orez: (vous) apprendrez. 3 Mieudres: meilleurs. Clamer: réclamer. - 5 Seut: avait coutume, solebat. - 6 Turtre :

tourterelle. Coulon:
pigeon. -8 Preus: profit.
monde. 10 Cuit: crois.
l'avoir mérité.

317

[ocr errors]
[blocks in formation]

Por noz péchiez, je croi, le nous à Diex toloit:
Il nous a bien moustré que son oès le voloit.
Or truève 3 li bons rois ce que fere soloit 4 :
Il essauçoit les humbles, les orguillex fouloit.

Hé! bon roi Loéys, ci de pesme 5 novele.
Encor s'à Dieu pléust, fust nostre vie bele.
Je ne cuit ne ne croi, par la Virge pucele,
Que plus bénigne roi montast onques sus sele.

Hé! bon roy Loéys, vostre grant léauté
Valoit miex c'un trésor ne c'une réauté.

Se Diex n'i met conseil, ne l'aurons mès autel 6.
Vos estiiez plus simples c'uns prestres à l'autel.

Hé! bon roi Loéys, miréor 7 de justice,
Mondes de toz péchiez, de tote couvoitise,
Soustenaus et colombe 9 de toute sainte Yglise,
Quant vos avons perdu, toz biens nous apetise 1o.

10

Hé! bon roi Loéys, malbaillis est li mondes.
Diex, je ne gart 2 l'éure que tu toz nous confondes.
Cil n'i est mès 13 qui ert purefiez et mondes.
Sainte Yglise pert une de ses meillors espondes 14.

Hé! bon roi Loéys, vostre establissement
Mainte ame pécherresse ont mise à sauvement 15
Vos ne voliiez mie c'on jurast laidement :
Or revendront arrière li vilain serement.

[blocks in formation]

Vos aviez les boules et les geus desfendu.
Maint se sont par le geu au déable rendu,
Et maint fils de preudomme en a esté pendu.

Hé! bon roi Loéys, cil Diex qui tout pardone
Vous mete en paradis con la meillor persone
Et tout le meillor roi qui jamès port 2 corone!
Li povre soufretous vivoient de ta done3.

Hé! bon roi Loéys, en vostre charité
N'avoit ypocrisie ne prodigalité.

Vous estiiez si plains de grant humilité
Que nus hom ne pooit 4 covrir la vérité.

Hé! bon roi Loéys, hom de ferme créance;
N'avint mès en roiaume ausi grant meschéance 5.
Je ne sai comment Diex fu de si grant souffrance
Qu'il a si guerroié le roiaume de France.

Hé! bon roi Loéys, mal lor est avenu,

Qu'il auront en lor gueule fain sovent et menu.
Hé! bon roi Loéys, bien vous est souvenu
Du fameillex 6 repestre et de vestir le nu.

Hé! bon roi Loéys, com diverse jornée !
En poi d'eure est fortune changie et bestornée 7.
Vous estiiez li pains qui sauvoit la fornée :
Or nous est sainte Yglise malement atornée.

Hé! bon roi Loéys, la tere avez tenue
Au porfit des barons et de la gent menue;'

Boules bals, danses -2 Port: porte subj.) -3 Done: don. — Que nul homme ne pouvait.-5 Meschéance:

malheur. -6 Fameillex: affame.
8 Ator.
7 Bestornée : retournée.
née arrangée.

« AnteriorContinua »