« AnteriorContinua »
IN THE PRESS.
A SMALLER SANSKRT GRAMMAR
ADAPTED TO MEET THE WAYTS OF JUNIOR STUDENTS.
M. R. KA'LE B. A.
Works by the same Author.
Rs. as. S Hitopades'a with a brief Sinskệt commentary..
0 1 0 The same with introduction and copious notes
1 Vicramorvas'îya with a copious commentary
1 The same with a literal translation
1 8 0 introduction and notes
2 0 0 Bana's Kadambari (Part I.) with a conimentary, abstract of the whole story and introduction in Sanskrt
3 12 0 (Part II.) with introduction and notes. 2 8 0 The two parts handsomely bound together
6 0 0 Bhartşhuri's Víti and Vairágya S'atakas by M. R. Kale, B. A. and M. B. Gurjar, B. A. with an English translation and
1 8 0 Kalidasa’s Raghuvams'a, Part I., Cantos I.-VII. with prose
construction, copious notes in Sanskrt illustrating and amplyfying Mallinatha's commentary, an English tran
2 80 slation and copious Eutes, handsomely bound
1 0 0
Kaliilása's S'akuntala with thie commentary of Rághavao bhatta.......
with literal English translation, notes,
mentary, extracts from the commentary of Bharata-
2 8 0
2 0 0
Apply to MESSRS GOPAL NARAYEN & Co.
Booksellers and Publishers.
Kalbadevi Road, Bombay,
Or to the Manager,
ABREVIATIONS USED IN THE WORK.
OF THE NAMES OF WORKS
GRAMMATICAL &c. Bhatt, or Bhatti-Bhattikàvya, A. or Atm.-Atmanepada.
s'ataka. Vai. S'a, -Vairagya Adj.-Adjective.
Avy.-Avyayibhàva. Kà - Kádambarî,
Mah. Bhâs.- Mahâ- Den.-Denominative. bhàshya of Patanjali, Des.-Desiderative. Mah. Bhar.-Mahâbhârata.
Freq.-Frequentative. Pân.-Pàņini's sútras.
Bhattoji Dikshita's com- Pass.—Passive.
mentary on Pâņini's sùtras. Pot. p.-potential participle. Sis. -S'is'upálavadha.
P. p.-Past Passive participle, l'ttar. -Uttararimacharita. Pres. p.- Present participle.
Pron. - Pronouns. Vop. or Bop.- Vojadeva,
&e, &c, &c.
present grammar has been prepared with a view .to meet the growing wants of the Indian University students. The University examiners have been, of late, betraying a desire to exact a more thorough knowledge of the obscurer and therefore harder parts of Sanskệt grammar, than was required formerly. In fact a student of the present day, having Sanskrt for his second language, must, if he wishes to pass his University examinations with credit, acquire more than a general knowledge of the various departments of Sanskrt grammar.
While none of the grammars cessible to the poor Indian student, with a single exception or two, supply him with the necessary information on the various topics discussed in the original Sanskrt works. Dr. Bhándarkar's books though ingeniously sketched and admirably executed, are admittedly meant to introduce a student to the vast field of Sanskrt Grammar. Dr. Kielhorn's grammar aims more at brevity and perspicuity than at fullness with conciseness. Prof. Whitney's grammar is too elaborate and therefore too high for the ordinary student. Prof. Monier Williams' and other grammars, though excellent in themselves, are expressly written for European students and are more suited to them than to the Indian student, I have therefore done my best to bring the present grammar up to the level of modern requirements.
Now a few words on the scope and arrangement of the work and I will conclude. As remarked by Dr. Bhândàrkar* “Grammar was not an empyric study with Panini and the other ancient grammarians of India.” In fact in the hand:
* latroduction to the 3rd Ed, of ! is 2nd Book of Sanskrt.