Imatges de pàgina
PDF
EPUB

244. Melon According to. Heb. x. 15. Milce weeg, Por according to what was before said.

245. Melce, Among. Luke xxiv. 5. Why seek ye the living (nela Tay vexqwv) among the dead*.

246. Merces On. Joseph. Ant. lib. i. c. 12. § 2. speaking of Isaac says, EuJus rest'oydon apegar, They circumcise him immediately on the eighth day, or within the eighth day. Matt. xxvii. 63. Said, when he was yet alive, (példe teens meegees) within three days I will rise again. That this is the proper translation of the phrase, is evident from ver. 64.

MH. .

247. Mn is properly a negative particle, signifying not. But it is often used as an interrogation, especially when followed with 8 or oux. In one passage, our translators understood it as a negative interrogation, though the negative particle is omitted. John iv. 29. Mnto sitos, 18 not this the Christ*

.It hath the same meaning, perhaps, in the following passages. Rom. iii. 3. Mn, Will not their unbelief destroy the faithfulness of God ?-Ver. 5. Mn, Is not God who inflicteth wrath, unrighteous ?—Rom. ix. 14. Mn, Is not unrighteousness with God? Yet I have not ventured to translate Mn in that manner. See, however, Rom. iii. 3. note.

248. Mn joined with #ws or ols, hath an affirmative signification. Luke iii. 15. And all men mused in their hearts of John, (restole) whether he were the Christ*.-Mntws, If by any means, if somehow, perhaps. 2 Tim. ii. 25. In meekness instructing those who oppose themselves, (restole) if God peradventure will give them repentance*.Rom. xi. 21. Mykoli rds, Perhaps neither will he spare thee.

NAI.

249. Na is used not only in affirmations, but in expressing one's wishes ; so may be translated, I beseech, I pray. Mark vii. 28. Nei xugie, I beseech thee, Lord, for even the dogs eat of the crumbs. If yes is taken in this sense affirmatively, it must be translated, True, Lord, but, &C.-Philem. ver. 20. Net ad caps, Eyes 78 orain, I beseech thee, brother, let me have joy of thee.

ΟΠΟΥ.

250. 'Om8, When, whereas. 2 Pet. ii. 11. 'On8, Whereas angels greater in power*. 'Oky is used in this sense by Thucydides, Blackw. vol. i. p. 113.

ΟΠΩΣ.

251. 'Otws, joined with av, denotes the final cause, or purpose for which a thing is done. Luke ii. 35. 'Otws av atordauptwrie, That the thoughts of many hearts may be revealed*.

252. 'Otws denotes sometimes the event simply, and must be translated so that. Matt. xxiii. 35. 'OFW E2.In, So that on you shall come all the righteous blood shed, &c.—Luke xvi. 26. There is.a great gulph fixed; (WW) so that they which would pass from hence to you, cannot*.

'OTI.

253. 'Ori is used in all the variety of senses belonging to the corresponding Hebrew particle. 'Otu, (ut, quod) That. Job iii. 12. Why did the knees prevent me? or why the breasts (ots) that I should suck* ?—Psal. xi. 2. They make ready their arrow upon the string, (opo) that they may privily shoot*.-Luke i. 45. Happy is she that hath believed, (671) that there shall be a performance.—Luke ii. 10. I bring to you tidings of great joy, which shall be to all people ; 11. (ori) That unto you is born, &c. -2 Thess. ii. 4. Shewing himself (oti) that he is God*.

254. 'Ori, Because. Numb. xxii. 22. And God's anger was kindled, (oro) because he went*.-John ix. 17. What sayest thou of him, (ori) because he opened thine eyes ?-1 Cor. ii. 14. Neither can he know them., (oro) because they are spiritually discerned*.1 Cor. xii. 15. If the foot shall say, (071) Because I am not the hand*.-2 Cor. xi. 7. '076, Because I preached*-Rom. v. 8. God commendeth his love to us, (ori) in that while we were yet sinners Christ died for us*.

255. '07 is sometimes put for 80071, therefore, for which cause. Hosea ix. 15. All their wickedness is in Gilgal ; for there I hated them. This, which is the common translation, represents God's hatred as the cause of the wickedness of the Israelites in Gilgal, contrary to the true sense of the passage, which ought to be thus translated, All their wickedness is in Gilgal, (ori) therefore I hated them there.—Luke vii. 47. Her sins which are many are forgiven, (671) therefore she hath loved me (see ver. 42.) much ; but to whom little is forgiven, the same loveth me little.2 Cor. vii. 8. '076, Therefore although I made you sorry by that letler, I do not repent.-Ver. 14. '07., Therefore if I have boasted any thing to him concerning you, I am not ashamed.-Eph. ii. 18. 07., Therefore through him we have access.

256. '07., For. 1 Cor. ix. 10. ‘07, For he who plows, ought to plow in hope. Stephen's Concord.—Gal. iii. 11. '07. ds, Now that by law no man is justified, is plain, (ömo) for the just by faith, shall live*.

257. 'Olo, Seeing. Luke xxiii. 40. Dost thou not fear God, (or) seeing thou art in the same condemnation*.

258. 'Olo is used interrogatively, Why, wherefore. Mark ix. 11. They asked him, saying, (1:17871) Why say the scribes* ? -Ver. 28. 07., Why could not we cast him out* ?

259. '011, in the Septuagint, hath sometimes the signification of (ots), when. So Mintert says; wherefore John ix. 8. should be thus translated, They who before had seen him, (67) when he was blind, said, &c.

260. 'O7is sometimes used as a particle of affirmation. So Stephen in his Concord. tells us. Hæc particula (éro) non redundare, sed confirmandi vim habere videtur. And in this the Greek grammarians and Beza agree with Stephen ; particularly Beza, who, in the following passage, translates ori, certè. 1 John iii. 20. “O Mest Gwr, Certainly God is greater than our heart, &c.Matt. vii. 23. Then will I profess unto them, (ory xdemolo syaw) surely I never knew you.—John vii. 12. There was much murmuring among the people concerning him : some indeed said, (oro) Certainly he is a good man. Rom. iii. 8. 071 Toinowyev, Certainly, let us do evil, that good may come.- 1 Cor. xiv. 21. In the law it is written, (671) Surely with men of other tongues and other lips I will speak.—1 John iv. 20. If any one say, soto ayunw) assuredly I love God, (relo peson) and yet hateth his brother.

261. 07. is used to introduce a new sentiment or argument, and must be translated, besides, farther. John v. 7. '076 TSETS E551, Farther, there are three who bear witness.- John v. 4. O11, Besides all that is begotten of God.

ΟΥΝ. .

262. Our properly is an illative particle ; but it is likewise used as a simple conjunction, being put for xai, and, now, then, but. Matt: X. 25. How much more will they call them of his household ? 26. (pen xv) But fear them noi.—Matt. xii. 12. Hocw 8v, How much now is a man better, &c.—Mark xii. 6. Eti 8v, But having yet one son.-Luke xx. 29. 'ETTA 8V, Now there were seven brethren.-Luke xxii. 35. Lacked ye any thing ? and they said, Nothing. 36. (s17v 8v avl015) Then said he unto them, But now, he that hath a purse, &c*._John vi. 45. Ilæs 8v, Now every one who hath heard.—John vii. 33. ESTEV xv, Then said Jesus*. John xviii. 25. Now Simon Peter stood and warmed himself, (UITOV Sv) and they said to him.-Rom. ii. 26. EX 8v, And if the Uncircumcision.-Rom. ix. 19. Ouv, But thou wilt say to me. 1 Cor. xi. 20. Evvee XOMEYWY 8v, But your coming togethir into one place, is not to eat.-Heb. iv. 14. Exovies 8v, Now having a great high priest.-Heb. ix. 1. Eixe MEV Ouv, Then verily the first covenant had, &c. -1 Τim. ii. 1. Παρακαλω ουν,

Now I exhort. In this sense Plato, in his Apol. Socratis, uses ovy.

263. Ovn, For. John xviii. 24. ATEGELASV Šv, For Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.—Rom. vi. 4. Eynge TOUDrplev oud, For we are buried with him.-In this causal sense, out is used like yog, to introduce a second, and sometimes a third reason, in support of the same proposition : in which case it must, like yos

be translated, besides, moreover, farther. Matt. vii. 12. Teria ovv orun Farther, whatever things ye would that men should do, &c. Accordingly in the parallel passage, Luke vi. 31. this precept is introdueed with rei, and.-Matt. x. 32. Hos ou calls, Moreover, whosoever shall confess me.--Luke xi. 36. E. ovv, Besides, if thy whole body be full of light.

264. Our adversative, Yet, nevertheless. 1 Cor. x. 31. Oui, Nevertheless, whether ye eat or drink.--I Cor. xiv. 10.

There are perhaps as many kinds of languages in the world, as ye utter, and none of them without meaning: 11. (ovv) Yet if I do not know the meaning of the language.--Wherefore Matt. x. 26. Mn our po otrle avlous, should be translated, Nevertheless fear them not.

'OYT2, and before a Vowel, 'OrTRE. 265. 'Oulus is sometimes used as a conjunction. Acts xx. 11. Talked a long while, even till break of day, (STN) then departed. -Acts xxvii. 17. Strake sail, ($Tws) then were driven.--Acts .xxviii. 14. Were desired to tarry with them seven days, (rad stWs) and then we went toward Rome. -1 Cor. xi. 28. man examine himself, (xall MTWs) and then let him eat.

266. 'Ovo illative, So then, therefore. Matt. vii. 17. 'Oulu 7 av devdqov, So then every good tree bringeth forth good fruit. Matt. xxvi. 40. 'Olons 84 17 Xurale, So then yc are not able to waich with me one hour !—Mark iv. 26. And he said (clws) therefore is the kingdom of heaven like.-Acts xvii. 33. Kdo ouluss And therefore Paul departed from them.-Rom. i. 15. "Ouiw. Therefore to the utmost of my power.—1 Cor. iv. 1. 'Outws nudes, So then let a man consider us as servants of Christ. Cor. vi, 5.

Let a

'Oules oux 10/10, So then there is not a wise man among you. 1 Cor. xiv. 12. 'Oulww xao vpesis, Wherefore ye also, seeing ye are tarnestly desirous of spiritual gifts.-1 Cor. xv. 42. 'Ov7w sobi, Wherefore also the resurrection of the dead is possible.-Rev. iii. 16. 'Oulws, Therefore because thou art lukewarm.-John iv. 6. Now Jesus being weary with his journey, sat down (STN) therefore at the well.

ΠΑΛΙΝ. .

267. Tean, especially in the beginning of a sentence, signifies (horro) Moreover. Matt. xiii. 44. llachii, Moreover the kingdom of heaven io like, &c. See ver. 45. 47.-2 Cor. xi. 16. Mladov, Moreover I say.-Wherefore John iv. 54. may be thus translated, Tyto wann devlegor omuletos, Moreover this second miracle Jesus performed, having come again from Judea into Galilee. In this sense wady is sometimes used by the LXX, as Mintert observes. See also Gal. v. 3.

268. Manov, On the other hand. Matt. iv. 7. Manis, On the other hand it is written.-John xviii. 40. Ergavyuon 8v Tahir Wales, But they all cried on the other hand, not this man but Barabbas : For the multitude had not, before this, cried to have Jesus crucified.—2 Cor. x. 7. Let him (wany) on the other hand, reason this from himself.

269. Daarv, In like manner. 1 Cor. xii. 21. H waarv, Nor in like manner the head to the feet. Matt. xxvi. 42. Nandy ex devlees ATEIN, In like manner a second time going away, he prayed.

270. Dedi, A second time. Heb. v. 12. Ye have need of one to teach you (wense) a second time.--Heb. vi. 1.

Not laying (waru) a second time, the foundation of repentance, &c.

ΠΑΡΑ. .

271. Taga, To. Matt. xv. 29. And Jesus departed thence, and came (waga) to the sea of Galilee.-Col. iv. 16. When this cpistle hath been read (wagi úrsy) to you: For it was to be read to them, when assembled together; and not by them. 272. Haga, Besides, except, save.

1 Cor. iii. 11. Other foundation can no man lay, (wuque) except that which is laid.-2 Cor. xi. 24. Forty stripes, (waga) save one".

273. Ilaga, Contrary to, against. Rom. i. 26. Changed the natural use, into that which is (wegee Quoiv) against nature*. Rom. iv. 18. Who, (nape against hope*.-Gal. i. 8. Angel from

VOL. I. 20

« AnteriorContinua »