Camps amagats
Llibres Llibres
" Otra advertencia necesaria es la siguiente: que no siempre se debe traducir una voz francesa con otra castellana, exacta y rigurosamente tomada por su primitiva y recta significación, porque muchas veces una palabra en una lengua expresa más... "
Nuevo diccionario francés-español: en este van enmendados, corregidos ... - Pàgina xi
per Antonio de Capmany y de Montpalau - 1817 - 931 pàgines
Visualització completa - Sobre aquest llibre

El discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII: estudio y ...

María Jesús García Garrosa, Francisco Lafarga - 2004 - 474 pàgines
...a conocer el genio de la lengua patria, ponen más en claro el mérito de su obra. Una de ellas es que no siempre se debe traducir una voz francesa con...otra castellana exacta y rigurosamente tomada por su primitiva y recta significación, porque muchas veces una palabra en una lengua expresa más o menos...
Previsualització limitada - Sobre aquest llibre




  1. La meva biblioteca
  2. Ajuda
  3. Cerca avançada de llibres
  4. Baixeu EPUB
  5. Descarrega PDF