Imatges de pàgina
PDF
EPUB
[blocks in formation]

He frequently omits the auxiliary verb, am, is, are ec. and likewife feveral particles, as to, that, a, as et.

In Macbeth, A& I.

"King. Is execution done on Cawdor yet? "Or not those in commiffion yet return'd ?" i. e. Or are not, &c.

In Hamlet, A& III.

"But 'tis not fo above,

"There is no fhuffling, there the action lies “In his true nature; and we ourselves compelled "Even to the teeth and forehead of our faults "To give in evidence."

In Macbeth, A& IV.

Malc. I'm young, but fomething

I

"You may discern of him through me and 66 wisdom

"To offer up a weak, poor, innocent lamb, "T' appease an angry God."

i. e. and 'tis wildom."

The particle that is omitted, in Macbeth, A& II.

1 You may fee fomething to your advantage by betraying me. Mr. Theobald reads, inftead of difcern, deferve. " Go

"Go bid thy mistress, when my drink is ready "She ftrike upon the bell."

2

A omitted, in King Lear, Act III. "Be fimple anfwerer, for we know the truth." i. e. Be a fimple answerer: answer directly.

To, the fign of the infinitive mood, omitted, in Macbeth, A& III.

[merged small][ocr errors]

"I am in blood

[ocr errors]

Stept in fo far, that should I wade no more,
Returning were as tedious as goo'er."

i. e. as to go o'er.

To, the fign of the dative cafe, omitted, in Julius Caefar, A& IV.

"And now, Octavius,

"Liften great things."

As omitted, in like manner as the Latins omit ut and the Greeks ws. Shakespeare in Cymbeline, Act V.

"Forthwith they flie

"Chickens, the way which they stoop'd eagles."

2 A is omitted in Chaucer frequently: as in Troilus and Crefeide. L. IV. y. 1645.

[blocks in formation]

"That love is thing aie full of bufie drede."

"Res eft folliciti plena timoris amor.”

So

y.

So Horace, L. 2. Ep. 2. . 28.

Poft hoc vebemens lupus, et fibi et hofti

Iratus pariter.

And in his poetics,

"Nec verbum verbo curabis reddere, fidus " Interpres."

i. e. like a servile tranflator. And Sophocles in Oedip. Col. 138.

Μή μ' ἱκετεύω προσίδη ΑΝΟΜΟΝ.

Schol, λείπει το ΩΣ, ἵν ̓ ᾖ, ὡς ἄνομον.

[blocks in formation]

He uses, But, for otherwife than: Dr, for before: Dnce, once for all, peremptorily: From on account of: Pot, for not only: Nor do two negatives always make an affirmative, but deny more strongly, as is well known from the Greek, and modern French languages.

In the Tempeft, A&t I.
"Mir. I fhould fin,

"To think' but nobly of my grand-mother."

i. e.

1 But has a negative fignification in our ancient writers, as in Chaucer, &c. from the Anglo-S. Butan, Bute, fine, nifi. The late editor not knowing this has strangely altered the words of our poet. viz. In Richard III. A& III.

Buckingham

i. e. otherwise than nobly. See Mr. Theobald's note. Spencer, B. III. c. 3. ft. 16.

"But this I read, that but if remedy

"Thou her afford, full fhortly I her dead "fhall fee."

i. e. unless you afford her, &c.

In Cymbeline, A& II.

"Phi. And I think,

"He'll grant the tribute, send the arrearages, "Or look upon our Romans, whofe remem"brance

"Is yet fresh in their grief."

Or look, i. e. before he look. So Douglas in his tranflation of Virgil. Aen. I, 9.

"Multa quoque et bello paffus, dum conderet " urbem

"Inferretque deos Latio."

Buckingham tells the Archbishop, who would hinder the Duke of York from being forced out of the fanctuary to which his mother carried him,

"You are too senseless obftinate, my Lord;

"Too ceremonious, and traditional.

66

Weigh it but with the groffness of this age, "You break not fanctuary.

i. e. Weigh the matter quite otherwise than with the fuperftition of this age.

Grete

Grete payne in battelles fufferit he allo
Or he his goddis bzocht in Latio.

In much ado about nothing, Act I. "Pedro. Look what will ferve, is fit; 'tis once, "thou lov❜st;

And I will fit thee with the remedy."

In Coriolanus, Act II.

66

"I Cit. Once, if he do require our voices, "we ought not to deny him."

So the Greeks use "Anak, certò, omnino, plane et verè. From whence our tranflators : Pfalm LXXXIX, 35. Once have I sworn. LXX. äwaž poca. Pf. LXII. 11. God hath spoken once. "Awα iλáλnσev & Jeos, i. e. as Suidas interprets it, ἀποφανικῶς ἢ παντελῶς. i. e. once for all, peremptorily. And thus the paffage in the epistle to the Hebrews, VI. 4. is to be explained, Tous Τους AПA Qulioélas, qui verè et omnino funt illuminati. And femel is used sometimes in this sense by the pureft Latin authors. Milton, III, 233. "He her aid

"Can never seek, once dead in fins, and lost." i. e. once for all, thoroughly. Homer uses AПА in the same sense Od. .

Βέλομ' ΑΠΑΞ πρὸς κῦμα χανῶν ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι.

« AnteriorContinua »