Imatges de pàgina
PDF
EPUB

2

here, Young Adam Cupid, &c. is the fame as, Young Cupid that notable archer, &c. "The "archer God," as Spencer calls him. The ftory of king Cophetua and the beggar maid is elsewhere alluded to by Shakespeare; and by Johnson, in Every Man in his Humour, A& III. fc. IV. "I have not the heart to devoure × you, an' I might be made as rich as king "Cophetua."

In Julius Caefar, Act I.

"Caffius. Tell me, good Brutus, can you fee your face?

"Brutus. No, Caffius; for the eye fees not
• itself,

But by reflection from fome other things.
"Caff. 'Tis juft

"And it is very much lamented, Brutus,
"That you have no fuch mirrors, as will turn
"Your hidden worthiness into your eye,
"That you might fee your fhadow."

'Tis plain from the reply of Brutus, and the whole tenor of the reafoning,, that Caffius fhould fay,

Tell me, good Brutus, can you fee your eye?"

2. In his Muiopotmos.

The

The analogy is no less beautiful, than philofophical, of the rational faculty (the internal eye) to the corporeal organ of fight: and in the firft Alcibiades of Plato, p. 132, 133. of Stephens' edition, there is exactly a parallel instance. Caffius tells Brutus that he will be his mirror, and fhew him to himself.

In Julius Caefar, Act IV.

Antony. These many then fhall die, their names are prickt.

Octavius. Your brother too muft die: confent you

Lepidus?

Lepidus. I do confent.

Octavius. Prick him down, Antony.

Lepidus. Upon condition, PUBLIUS shall not live 5

Who is your fifter's fon, Mark Antony.

The triumviris, A. U. 710. met at a small island formed by the river Labinius, (now Lavino,) near Mantua; as 3 fome authors write : others, in an island formed by the river Rhenus, now Reno and there came to a refolution of cutting off all their enemies, in which number they included the old republican party. Antony

3 Appianus Lib. 4. 589. See Dio Lib. 46. Florus L. 4. c. 6. Vide Cluver Ital. antiq. 1. 1. c. 28. p. 187./

fet down Cicero's name in the lift of the profcribed: Octavius infifted on Antony's facrificing Lucius, his uncle by the mother's fide: And Lepidus gave up his own brother, L. Æmilius Paulus. As 'tis not uncommon to blunder in proper names, I make no doubt but in the room of Publius we fhould place Lucius, Antony's uncle by his mother's fide: and then a trifling correction fets right the other line.

Lepidus. Upon condition Lucius fhall not live. You are his fifter's fon, Mark Antony.

In Antony and Cleopatra A&t III. Caefar is fpeaking of the vaffal kings, who attended Antony in his expedition against him.

"He hath affembled

"Bocchus the king of Lybia, Archelaus "Of Cappadocia, Philadelphos king

"Of Paphlagonia; the Thracian king + Adullas, King Malchus of Arabia, king of Pont,

5

"Herod of Jewry, Mithridates king
"Of Comagene, Polemon and Amintas,
"The king of Mede, and Lycaonia,
"With a more larger lift of fcepters."

4 Plut. p. 944. Β. ̓Αδάλλας δὲ Θράκης.

2

5 Plut. ibid. Malx i Apalias. Shakespeare very rightly writes, Malchus: and fo Hirtius de bell. Alex. C. I. The word in the original fignifies King.

247 This mufter-roll is taken from Plutarch in his life of Antony: the tranflation is as follows, "His land-forces were compofed of a hundred"thousand foot, and twelve thousand horse. "He had of vaffal kings attending, Bocchus of "Libya, [Tarcondemus of the upper Cilicia,] "Archelaus of Cappadocia, Philadelphus of "Paphlagonia, Mithridates of Commagena, and "Adallas king of Thracia; all these attended "him in the war. Many others who could not "serve in person, sent him their contributions "of forces, Polemon of Pontus, Malchus of Ara"bia, Herod of Jury, and Amyntas' still king "of Lycaonia and Galatia; and even the king

6 I could have wish'd that Shakespeare had omitted this mufter-roll of Kings and commanders and followed Virgil's example.

Hinc ope barbaricâ variisque Antonius armis
Victor ab aurorae populis et litore rubro
Aegyptum, virefque orientis, et ultima fecum
Bactra vebit. Æn. VIII, 685.

7 Ελι δὲ ̓Αμύνας ὁ Λυκαίνων καὶ Γαλατῶν. And moreover, &c. The words in Plutarch fhould be transposed, for Amyntas was not king both of Lycaonia, and Galatia : thus, ἔτι δὲ ̓Αμύνας ὁ Λυκαίνων, καὶ ὁ βασιλεὺς Γαλατῶν. And moreover, Amyntas of Lycaonia, and the king of Galatia. And 'tis remarkable, this blunder of the tranflator's is avoided by the eafy change I make of Shakespeare's words.

of

[ocr errors]

of Media fent him a very confiderable rein"forcement." To omit Adullas, fór Adallas, who is the king of Pont, but Polemo? and who of Lycaonia, but Amintas? First then the king of Pont is to be ftricken off the lift. And I make no doubt but in the original writing it was fo: and what the poet blotted out, the printer gave us, because he saw it filled up the verse:

"King Malchus of Arabia."

Having gotten rid of the king of Pont: how fhall we reconcile to Plutarch?

"Polemon and Amintas,

"The king of Mede, and Lycaonia."

This may be done by an easy tranfpofition of the words,

"Polemon, and Amintas

"Of Lycaonia; and the king of Mede."

In Antony and Cleopatra, Act IV.

"Caefar. My meffenger,

"He' hath whipt with rods, dares me to personal "combat,

"Caefar to Antony. Let the old ruffian know, "I have many other ways to die: mean time 66 Laugh at his challenge."

What

« AnteriorContinua »