Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française

Portada
Sébastien Bottin
Bureau de l'almanach du commerce, 1831 - 571 pàgines
 

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 375 - Carta plomada estas franquezas, que aqui serán dichas; è la carta era fecha en esta guisa : sepan quantos esta carta vieren è oyeren , como ante Nos don Alfonso , por la gracia de Dios , Rey de Castiella , de Toledo , de León , de Galicia , de, Sevilla, de Cordova, de Murcia, de...
Pàgina 401 - fils que voici était mort et il est ressuscité , il » était perdu et il est retrouvé » . Ils commencèrent donc à faire festin.
Pàgina 415 - Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei: Pater, peccavi in caelum, et coram te: (19) Jam non sum dignus vocari filius tuus: fac me sicut unum de mercenariis tuis.
Pàgina 401 - Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre vous , et je ne suis plus digne d'être appelé votre fils; traitez-moi comme l'un des serviteurs qui sont à vos gages.
Pàgina 402 - Voilà déjà tant d'années que je vous sers, et je ne vous ai jamais désobéi en rien de ce que vous m'avez commandé; et cependant vous ne m'avez jamais donné un chevreau, pour me réjouir avec mes amis ; 30.
Pàgina 60 - ... Prenez trois hommes et menez cette fille au bloc. » (V. Hugo.) BLOCKAUS. — Schako ancien modèle. Sa lourdeur lui avait valu cette comparaison. BLOND (BEAU). — Soleil. (Colombey.} — Allusion de couleur. Se dit aussi ironiquement d'hommes qui ne sont ni beaux ni blonds. BLONDE. — Amante. — « Blonde s'emploie dans ce sens sans distinction de la couleur des cheveux, car il existe une chanson villageoise où, après avoir fait le portrait d'une brune, l'amoureux ajoute qu'il en fera sa...
Pàgina 421 - PARABOLE DE L'ENFANT PRODIGUE EN SYRIAQUE ET EN PATOIS AUVERGNAT. AVERTISSEMENT. J'AI préféré , pour la traduction de la Parabole de V Enfant prodigue en patois auvergnat, la version syriaque , parce qu'elle doit approcher davantage du dialecte que parlait Jésus- Christ. J'ai voulu d'ailleurs faire voir l'analogie qu'il peut y avoir entre une des langues sémitiques et les idiomes du midi de la France , qui ont dû tant emprunter de l'Arabe, de l'Hébreu, du Syriaque et du Chaldaïque , pendant...
Pàgina 534 - Rennes (Ille-et-Pi/aine~), capitale de la ci-devant Bretagne, avec les différentes tournures de phrases en usage dans ce pays , principalement dans la classe indigente...
Pàgina 400 - Peu de jours après, le plus jeune de ces deux fils, ayant amassé tout ce qu'il avait, s'en alla dans un pays étranger fort éloigné, où il dissipa tout son bien en excès et en débauches. 14. Après qu'il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays-là, et il commença à tomber en nécessité.
Pàgina 342 - ... autre sentiment non moins louable , adoptèrent la langue nouvelle , afin d'obtenir un plus grand nombre de lecteurs. Cette lutte fut d'autant plus remarquable , que nous lui devons, peut-être , les deux poètes espagnols les plus marquans du dix-septième siècle . et que leurs noms sont essentiellement liés à l'histoire littéraire de l'Espagne. L'un , Vincens Garcia , termine la série des poètes catalans; et son talent, distingué , son heureuse facilité , et la grâce de quelques-unes...

Informació bibliogràfica