Imatges de pÓgina



SCENE, a Bed-chamber : Desdemona is discovered

asleep in her bed.


Enter Othello, with a Light and a Sword.

T is the cause, it is the cause, my soul;-

Let me not name it to you, you chaíte stars!
It is the cause.--Yet I'll not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow,
And smooth as monumental alabaster :

[Lays down the sword.
Yet she must die; else she'll betray more men.
Put out the light, and, then, put out the light;' (29)
If I quench thee, thou flaming

minister, I can again thy former light reftore, Should

I repent: but once put out thy light,
Thou cunning'st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean at,
That can thy light re-lumine.- [Sets down the taper.
When I have pluck'd thy rose,

(29) Put out tbe light, and then put out the light ] The Players have many timess inconfiderately committed an Absurdity here, in making Oihello put out the Candie ; which, 'tis evident, never was the Poet's Intention. Desdemona is discover*d in her Bed, in the dark; and Oibello enters the Chamber with a single 'Taper. If there were any other Lights burning in the Room, where would be the Drift of putting out his? If there were no others, and that he puts bis out, how absurd is it for Desdemona in the Dark to talk of his Eyes rowling, and his gnawing his nether Lip?. - This, I conceive, to have been the Poet's Meaning. Orbello, ftruck in part with Remoise at the Murder he's going to do, thinks it best to do it in the Dark; this compunction of Nature, in the hurry and perturbation o? Thought, and those Remains of Tenderness fill com. bating in his Bufum, frikes him into ar. instant Reflexion, that if he puts out the Light, he can rekindle it; but if he once puts out the Light of ber Life, that will be extinguish'd for

While he is buried in this Contemplation, he tnrows his Eyes towarde her; and then, sooth'd with her beauteous Appeara'nce, sers down the Light, to go and kiss her. Upon this, Defa demona wakes; and they continue in Discourse together till he fifles her

I cannot


[ocr errors]

I cannot give it vital growth again;
It needs muit wither. I'll smell thee on the tree;

[Killing her.
Oh balmy breath, that doft almost persuade
Juitice to break her sword ! -One more; one more ;
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And love thee after. -One more, that's the last;
So tweet, was ne'er fo fatal ! I must weep,
But they are cruel tears : this forrow's heav'nly;
It strikes, where it doth love.-- She wakes

Def. Who's there? Othello?
Oih. Ay, Diseemona.
Def. Will you come to bed, my Lord ?
Orh. Have you pray'd to-night, Disdemona?
Dif. Ay, my Lord.

Oth. If you bethink yourself of any crime
Unreconcil'd as yet to heav'n, and grace,
Sollicit for it strait.

Def. Alack, my Lord,
What may you mean by that ?

Oth. Well, do it, and be brief; I will walk by.
I would not kill thy unprepared fpirit,
No, (heav'ns forefend !) I would not kill thy soul.

Def. Talk you of killing ?
Oth. Ay, I do.
Del. Then heay'n have mercy on me!
Oth. Amen, with all my heart.
Del. If you say fo, I hope, you will not kill me.
Oih. Hum.
Def. And yet I fear you : for you're fatal then,
When your eyes rowl fo. Why I should fear, I know not,
Since guilt I know not : yet, I feel, I fear.

Oth. Think on thy fins.
Des. They're loves I bear to you.
Orh. Ay, and for that thou dy'ft.

Def. That death's unnatural, that kills for loving.
Alas, why gnaw you fo your nether lip?
Some bloody paflion shakes your very frame;
These are portents : but yet I hope, I hope,
They do not point on me,


[ocr errors][merged small]

Oth. Peace, and be ftill. Def. I will fo: what's the matter? Oth. That handkerchief Which I so lov’d, and gave thee, thou gav'ft Casio.

Def. No, by my life and soul : send for the man, And ask him.

Oth. Sweet foul, take heed, take heed of perjury; Thou art on thy death-bed.

Def. Ay, but not yet to die.

Oth. Presently ;
Therefore 'confess thee freely of thy fin:
For to deny each article with oath,
Cannot remove, nor choak, the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die,

Def. Oh, heav'n have mercy on me!
Oth. I fay, amen,

Des. And have you mercy too ! I never did


my life ; never lov'd Casio, But with such general warranty of heav'n, As I might love. I never gave him token.

Oth. By heav'n, I saw my handkerchief in's hand.
Oh-perjur'd woman! thou dost stone my heart;
And mak’lt me call, what I intend to do,
A murder, which I thought a sacrifice.
I saw the handkerchief.

Def. He found it then ;
I never gave it him; send for him hither,
Let him confefs a truth.

Oth. He hath confeft.
Def. What, my Lord?
Orh. That he hath-us'd thee
Def. How? unlawfully?
Oih. Ay.
Def. He will not say fo.

Oih. No, his mouth is stoppid;
Honest Iago hath ta'en order for't.

Des. My fear interprets then-What, is he dead ?

Oih. Had all his hairs been lives, my great revenge Had ftomach for them all. Def. Alas, he is betray'd, and I undone.


Oth. Out, ftrumpet! weep'st thou for him to my face?
Def: Oh, banish me, my Lord, but kill me not.
Oih. Down, strumpet.
Def. Kill me to-morrow, let me live to-night.
Oth. Nay, if you ftrive-
Def. But half an hour.
Oth. Being done, there is no pause.
Def. But while I say one prayer.
Orb. It is too late.

(Hefmothers ber. - Æmilia, at the door. Æm. MyLord, my Lord! what hoa! my Lord, my Lord! Oth. What noise is this? not dead ? not yet quite dead? I, that am cruel, am yet merciful; I would not have thee linger in thy pain. So, fo.

Æmil, witbin.) What hoa! my Lord, my Lord !
Oth. Who's there i
Æm. Oh,mygood Lord, Iwould speak a word with you.

Oth. Yes; 'tis Æmilia--by and by- she's dead.
'Tis like, she comes to speak of Caffio's death;
The noise was high.-Ha, no more moving?
Still as the grave. Shall the come in ? were't good?
I think, she stirs again--No-what's the best?
If the come in, she'll, fure, speak to my wife ;
My wife ! my wife! what wife? I have no wife.
Oh insupportable ! oh heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of fun, and moon, and that th' affrighted globe
Should yawn at alteration-

Æmil. I befeech you, That I may speak with you. Oh, good my Lord! ·

Oth. I had forgot thee; oh, come in, Æmilia. Soft, by and by, let me the curtains draw. Where art thou? what's the matter with thee now?

[Unlocks the door. Enter Æmilia. Æmil. Oh, my good Lord, yonder’s foul murder done. Orh. What now?

Æmil. But now, my Lord.

Oth. It is the very error of the moon ;
She comes more near the earth than she was wont,
And makes men mad.

Æmil. Calho, my Lord, hath kill'd
A young Venetian, callid Rodorigo.

Oth. Rodorigo kill'd? and Caffio kill'd?
Æmil. No, Caffio is not kill'd.

Oth. Not Caffio kill'd? then murder's out of tune,
And sweet revenge grows harsh.

Def. Oh, falfly, fally murder'd!
Æmil. Alas! what cry is that?
Oth. That : what ?
Æmil. Out, and alas! that was my lady's volce.
Help! help, 'hoa! help! oh lady, speak again ;
Sweet Defdemona! oh sweet mistress, speak,

Def. A guiltless death I die.
Æmil. Oh, who hath done this deed;

Def. No body, I myself, farewel;
Commend me to my kind Lord; oh, farewel. [Dies.

Oth. Why, how should he be murder'd!
Æmil. Alas! who knows?
Oth. You heard her say, herself, it was not I.
Æmil. She said so, I must needs report the truth.
Oth. She's like a lyar gone to burning hell ;
'Twas I, that kill'd her.

Æm.Oh, the more angel fhe, and you the blacker devil.
Oth. She turn’d to folly, and she was a whore.
Æmil. Thou doit bely her, and thou art a devil.
Oth. She was false as water.

Æmil. Thou art rath as fire, to say
That she was false. Oh, she was heav'nly true.

Oth. Caffio did tup her; ask thy husband else.
Oh, I were damn'd beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon juft grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.

Æmil. My husband!
Oth. Thy husband.
Æmil. That she was false to wedlock ?
Oth. Ay, with Caffio : had the been true,


« AnteriorContinua »