Dictionnaire des ouvrages anonymes et pseudonymes: composés, traduits ou publiés en français et en latin, avec les noms des auteurs, traducteurs et éditeurs, Volum 3

Portada
 

Què opinen els usuaris - Escriviu una ressenya

No hem trobat cap ressenya als llocs habituals.

Pàgines seleccionades

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 120 - Rapport fait au nom de la commission chargée de l'examen des papiers trouvés chez Robespierre et ses complices, par EB Courtois, député du département de l'Aube, dans la séance du 16 nivôse an III...
Pàgina 204 - Remarques sur les avantages et les désavantages de la France et de la Grande-Bretagne, par rapport au commerce et aux autres sources de la puissance des Etats, traduction de l'anglais du chevalier John Nickolls, Leyde.
Pàgina 147 - Recueil des actes , titres et mémoires concernant les affaires du clergé...
Pàgina 123 - Recherches historiques sur l'esprit primitif et sur les anciens collèges de l'ordre de Saint-Benoît, d'où résultent les droits de la société sur les biens qu'il possède.
Pàgina 447 - Voyages d'un Philosophe, ou Observations sur les mœurs et les arts des peuples de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique ; brochure in-i2 de cent quarante pages.
Pàgina 13 - Pasigraphie , ou Premiers éléments du nouvel art-science d'écrire et d'imprimer en une langue, de manière à être lu et entendu dans toute autre langue sans traduction , 1
Pàgina 254 - Sentiment de M. DESCARTES, touchant l'Essence et les propriétés du corps opposés à la Doctrine de l'Église et conformes aux erreurs de Calvin sur le sujet de l'Eucharistie.
Pàgina 342 - Traité de la vérité de la Religion chrétienne , traduit du latin de GROTIUS , avec des remarques...
Pàgina 40 - Duc d'Enghien ; avec le journal de ce prince depuis l'instant de son arrestation. Précédées de la discussion des actes de la commission militaire instituée en l'an XII, par le gouvernement consulaire, pour juger le Duc d'Enghien. Par l'auteur de l'opuscule intitulé de la libre défense des accusés [AM JJ DUPIN].
Pàgina 380 - Un pot sans couvercle et rien dedans, ou les Mystères du Souterrain de la rue de la Lune, histoire merveilleuse et véritable, traduite du français en langue vulgaire, par Louis Randol (Eusèbe Salverte).

Informació bibliogràfica