That I am meek and gentle with these butchers. Thou art the ruins of the noblest man, That ever lived in the tide of times. Woe to the hand that shed this costly blood! Which, like dumb mouths, do ope their ruby lips, A curse shall light upon the limbs of men ; Blood and destruction shall be so in use, That mothers shall but smile, when they behold This speech shews the secret enmity Antony bears to the conspirators, and prepares us for the inflammatory oration, which at the obsequies of Cæsar he pronounces before the people.I shall cite it at length, for as this tragedy has been brought by Mr. Voltaire Voltaire into a comparison with the Cinna of Corneille, and he is pleased to call our English piece a monstrous spectacle, and takes not the least notice of a speech which may be considered as one of the finest pieces of rhetoric that is extant, I am desirous to set it before the reader. It is presumed that he will hardly find any thing monstrous in its form, or absurd in its matter, but quite the reverse. I suppose a popular address and manner, in an oration designed for the populace, would be deemed the most proper by the best critics in the art of rhetoric. ANTONY. Friends, Romans, countrymen, lend me your ears. So are they all, all honourable men,) Come I to speak in Cæsar's funeral. He was my friend, faithful and just to me; And Brutus is an honourable man. He hath brought many captives home to Rome, When that the poor have cry'd, Cæsar hath wept ; Yet Brutus says, he was ambitious, And Brutus is an honourable man. You all did see, that on the Lupercal I thrice presented him a kingly crown, Was this ambition ? Yet Brutus says, he was ambitious; And, sure, he is an honourable man. I speak not, to disprove what Brutus spokė, You all did love him once,-not without cause; And I must pause till it come back to me. 1 PLEBEIAN. Methinks, there is much reason in his sayings, &c. ANTONY. ANTONY. But yesterday the word of Cæsar might Have stood against the world; now lies he there, O masters! if I were to dispos'd to stir I will not do them wrong. I rather choose To wrong the dead, to wrong myself and you, But here's a parchment, with the seal of Cæsar, Let but the commons hear this testament, (Which, pardon me, I do not mean to read,) And dying, mention it within their wills, Unto their issue. 4 PLEBEIAN. We'll hear the will; read it, Mark Antony. ALL. The will,the will. We will hear Cæsar's will. ANTONY. Have patience, gentle friends, I must not read it; It is not meet you know how Cæsar lov'd you. Read the will, we will hear it, Antony, &c. ANTONY. Will you be patient? will you stay a while? Whose daggers have stabb'd Cæsar. I do fear it. They were traitors, &c. ANTONY. You will compel me then to read the will? ALL. Come down. 3 PLEBEIAN. You shall have leave. ANTONY. If you have tears, prepare to shed them now. You |