The singular Parasm. being strong, becomes in the first set of paradigms. The उ of this नु is changed to उवू, . ., नु becomes नुव् in आप्नुवन्, आनुवि, &c. by (b), p. 13. 1st pers. अचिन्वि अचिनुवहि-अचिन्वहि अचिनुमहि - अचिन्महि अचिनुध्वम् 3rd 99 अतनुत अतन्वाथाम् अतनुध्वम् अतन्वाताम् अतन्वत We get अचिन्वहि, अतम्व, अतन्वहि, &c. by (a), p. 13. The forms of by 9 and (a ), p. 14. अकुर्म &c. देवा वै यज्ञमतन्वत तांस्तन्वानानसुरा अभ्यगच्छन् । हे संजय कुरुक्षेत्रे मामकाः पाण्डवाश्च किमकुर्वत तत्कथय । रामादीनानेतुं दूतानयोध्यां प्राहिणोज्जनकः । एकस्मिन्निबिडेऽरण्ये वसन्फलमूलादीनामशनेन वृत्तिमकुर्वि । कथय नो याः कथा वृद्धेभ्यस्त्वमशृणोः । रामं युद्धेऽधृष्णुवत्राक्षसाः । उद्यमं कुर्वन्नपि फलं नैवाप्नवं तस्माद्भवितव्यतैवात्रोपालभ्या । ईदृशैः कर्मभिर्महत्पुण्यं त्वं समचिनुथाः । भो भो अध्वर्यवः सोमं यूयमसुनुध्वं न वेति पृच्छति होता । रामलक्ष्मणौ सीतामरण्येऽन्विष्यन्तौ महान्तं कालं * समीहितं नैवाश्नुवाताम् । * आपतिता आपदः प्रत्यकर्म भवतां साहाय्येन । A noun expressing duration is put in the accusative case. The enemies of the king dared [] to fight with him. Das'aratha performed [7] a sacrifice on the banks of the Sarayû. The ministers of the king sent [f with ] me to watch the movements of the enemy. We flung open [ with and ] the gates of the fortress. कृ What thou didst [] still gives pain to [] thy friends. I could [] not ascend to the top of the mountain. दु Where did you look for [fa with fa] the books which were lost? The two girls gathered* [fa with a] flowers in the garden yesterday for themselves. They restrained [with] their desires, anger, and greed with efforts, and contemplating the Brahma obtained eternal felicity. [ Babhruvāhana wounded [ क्षण् or क्षिण् ] Arjuna in the breast with an arrow. In the battle the horses of the warriors were killed, but they obtained [] others and fought again. Thou and Râma committed [] a sin for which you both deserve punishment. VOCABULARY III. wч, fàπ 8th conj. Parasm. to | f 5th conj. Parasm. to go ; with wound. Я, to send. अन्विष्यत् (pres. part. of इष् 4th | कुरुक्षेत्र n. name of a place where with अनु) conj. Parasm. searching. n. eating. π m. n. f. such. m. n. f. blamable, serving reproach. the Kurus fought. गम् with अभि, to attack. fafaz m. n. f. without inter * stices, dense. de-royonę m. n. f. (root) fruits, roots, and others. The Âtmanepada form of the root should be used here. When a root is both Âtmanepadi and Parasmaipadi, the forms of the former are used when the result of the action is confined to one's own self, and of the latter when it is directed to another person. 1. In the second group of conjugations is the termination of the second person singular of the Imperative. is हि dropped in the 5th conjugation when the root ends in a vowel and in the 8th in all cases. सुनु Dual Plur. सुनवाव सुनवाम सुनुतम् सुनुत सुनुताम् सुन्वन्तु is Here the three numbers of the first person being strong, changed to, which again, being followed by the initial of the terminations, becomes नव्, and with आ, नवा Hence आमवानि, आमवाव, &c. The 2nd pers. sing. is weak in addition to the duals and plurals of that and the 3rd pers. Potential. 2. is to be prefixed to the terminations of the Imperfect. The third person plural termination is युस्. Phur. चिनुयुः चिनुयात् चिनुयाताम् All the terminations here being weak, there is no Guņa in any case Atmanepada. 3. As in the Present and Imperfect, the इ of the Atmane• pada terminations of the Imperative is in the second group of conjugations replaced by a, and the of the 3rd pers. नू plur. is dropped. The terminations therefore are: The three numbers of the 1st pers. of the Imperative being the only ones strong in the Atmanepada, we have here in these cases the change of नु to नो, and then to नव्, &c. Potential. 4. The terminations are the same as those of the Atmanepada Potential of the first group of conjugations. उ नु. 5. The forms of roots of the 8th conjugation are similar to those off, with only added on to them instead of loses its conjugational before the Potential terminations. beginning with यू. |