Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Chikīrghitam, “intention,” acc. case,

“ of him,” gen. case of the pron. tat, p. 51. neut. of the pass. past part of the desiderative base of the root kri, “ to do” (p. 141. s.), used as a substantive. Gyātwā, or Jnātwā, “discovering," indecl. part. of the root jnā, p. 143. a. Punar, “ again,” adv. p. 153. e., r remains by r. 32. Mushiko, nom. case, ah changed to o by r. 26. a. Bhava, "become," 2d sing. imperat. of the root bhū, p. 104. Ity answers to inverted commas, seer. 219., the final i changed to y by r. 7. Uktwā, “saying,” indecl. part. of the root vach, p. 143. a. Mushika, nom. case. Vis. dropped by r. 28. a. Eva, "indeed," adv. r. 134.

28

21

22

STORY OF THE BRAHMAN AND HIS WEASEL.

16

23

9

17

10

24

32

18

33

13

19

26

[blocks in formation]

अ॑स्त्य् उज्र्ज्जयिन्यां माधवो नाम ब्राह्मणः । तस्य ब्राह्मणी प्रसूता । सी बालापत्यस्य रक्षो॒र्थे ब्राह्मणम् अ॒वस्य॑प्प वतुं गता । अथ ब्राह्मणस्य कृते राज्ञः पाद्वेण श्राद्धं दातुम् आह्वानम् आगतं । तच् छुबा ब्राह्मणः सहज दारिद्राद् अचिन्तयत् । यदि सत्वरं न गच्छामि तदाऽन्यः कश्चिच् छ्राद्धं महीष्यति । किन्तु शिशोर अत्र रक्षकः कोपि नास्ति तत् किं करोमि । यतु । चिरकालपालितम् इमं पुत्र निर्विशेषं नकुलं बालकैरक्षार्थं व्यवस्थाप्य गच्छामि । तथा कृत्वा गतः । ततस् तत्र नकुलेन बालकसमीपं तूष्णीम् आगच्छन् कृष्णसपो व्यापादितः खण्डितश्च । ततो-सौ नकुलो ब्राह्मणम् आयान्तम् अर्वैलोक्य रक्तविलिर्ममुखपादः सत्वरम् उपागम्य ब्राह्मणस्य चरणयोर लुलोठ । ततो-सौ ब्राह्मणस् तं तथाविधं दृष्ट्वा मम पुत्रो-नेन भक्षित इत्य् अविचार्य्य व्यापादितवान् । अनन्तरं यावद् असात् उपसृत्य पश्यति तावद् बालकः सुस्थः स्वपिति सर्पस् तु व्यापादितम्

[blocks in formation]

तिष्ठति । तत उपकारकरं नकुलं निरूप्य सन्तप्तचेताः स परं विषादम् उपगतः

44

[blocks in formation]

1) p. 101. the final changed to y by r. 7. 2) loc. c. of ujjayinī, p. 31. 3) ah changed to o by r. 26. a. 4) p. 24. xv. 5) pass. past part. of the root sū, with the preposition pra, p. 138. b. 6) p. 51. 7) r. 154. 8) p. 177. c. 9) p. 145. i. 10) r. 106. and r. 200. 11) r. 125. p. 140. o. and p. 180. a. 14) p. 161. r. 147. 15) p. 118. r. 200. 16) p. 11. r. 17. dāridra is an abstract noun, formed according to p. 23. viii. root chint, 10th conj. p. 126. 20) r. 171. a. 21) p. 107. 24) p. 124. 25) gen. case of shishu, p. 29) p. 101. and r. 201. 30) p. 112.

23) r. 85. r. 17.

19) 1st pret. of the

22) or तदान्य:, r. 4.

35. 26) r. 85. 27) r. 4. 31) anomalous dependent

28) p. 151. a. compound. According to r. 180. a. it may be regarded as accusatively dependent. 32) p. 52. 33) anomalous dependent compound. 34) r. 171. c. 35) indecl. part. of the causal_form of the root sthā, with the prepositions vi and ava, p. 145. i. 36) p. 143. a. 37) Visargah changed to s by r. 25. a. 38) p. 177. c. part. of the root gam, p. 107. p. 136. with ā prefixed, p. 174. 40) r. 154 root pad, with vi and ā. 42) Vis. changed to sh by r. 25. a. a cut off by r. 9. 44 ) pres. part. of yā, with ā, r. 123.

39) pres. 41 ) p. 141.2.

43) The initial

45) p. 145.5.

54) p. 139. h.

46) complex relative compound (p. 171. b.), the whole being the relative form of

descriptive, involving a dependent and an aggregative. 47) p. 145. g. root gam, with prep. upa and ā. 48) loc. case, dual of charana, p. 31., see p. 195. c. 49) 2d pret. of root, p. 74. 52) p. 143. a.

50) Vis. to 8 by r. 25. a.

51) r. 171. b.

65) r. 143.

53) p. 52. 55) r. 219. a. the final by r. 7. 56) p. 145. i. root char, with prep. vi and negative prefix a. 57) p. 142. root pad, with vi and ā. 58) r. 8. 59) p. 144. a. 60) p. 107. and p. 199. c. 61) p. 70. d. 62) Vis. to s by r. 25. a. 63) p. 107. 64) Vis. dropped by r. 28. a. 66) p. 145. f. root rūp, with ni. 67) r. 159. a. Translation.

changed to y

There lives in Oujein,* a Brahman, named Madhava. His wife bore him (a son). She having stationed the Brahman (her husband) to take charge of the young child, went to perform ablution. Meanwhile a message came from the king for the Brahman to perform the Pārvana Shraddha.t On hearing which the Brahman, from his natural neediness, thought to himself, "if I do not go quickly some other Brahman will take the Shraddha. But there is none here (that I may leave) as a guardian to the child,-what then can I do? Come, having stationed this long-cherished weasel, dear to me as a son, in charge of the infant, I will go." Having so done, he went. Presently a black serpent silently approaching the child was killed by the weasel and torn in pieces. By and by the weasel seeing the Brahman returning, quickly running to meet him, his mouth and feet smeared with blood, rolled himself at the Brahman's feet. Then that Brahman seeing him in such a condition, hastily concluding that he had eaten the child, killed him. Afterwards no sooner did he come up than he beheld the infant slumbering safely and the black serpent lying dead. Then looking at his benefactor the weasel, and bitterly repenting (of his precipitation), he experienced exceeding grief.

*The oldest city in India.

†The Shraddha is a funeral ceremony, consisting of oblations of water and fire to the gods and manes, and gifts to the officiating Brahmans, performed at various fixed periods, in behalf of a deceased parent or ancestor, to secure the happy condition of his soul. The Parvana is a particular form of Shraddha, in behalf of three

ancestors.

SELECTIONS

IN PROSE AND VERSE.

OBSERVE, that the greater number of the words in the following Selections will be found in the Vocabulary to Professor Johnson's edition of the Hitopadesha. And whenever a word does not occur in that Vocabulary, it is given at the foot of the page.

The words of the text have been printed separately from each other, as it is imagined that the permutation of final and initial letters is of itself a difficulty, unknown in other languages, sufficient to retard the progress of the beginner in his first effort at translation. It seems, therefore, wholly unreasonable and unnecessary to increase this difficulty by an useless conformity to the practice of the natives, in joining together all the words in a sentence, until the student has attained a certain degree of proficiency. When, however, a final and initial vowel blend into one sound, and when crude nouns are associated to form compounds, separation is impossible, and in such cases a dot placed underneath marks the division.

The substance of the following simple story of the Brahman Vedagarbha and his pupils, is taken from a little book, printed in Calcutta, called the Sanskritamālā.

॥ अथ वेदगभोपाख्यानं ॥

गङ्गातटे पूंर्व्वं वेदगर्भ,नामा ब्राह्मण आसीत् ॥ सं च वेदवेदान्तं वेदाङ्गादीनां सर्वेषां शास्त्राणां पारदृश्वा ॥ ततः सं पाठशालां कृत्वा बहून् विद्यार्थिनः शास्त्राण्य् अध्यापयत्॥ अथ समीप ग्रामवासिनो विंशतिर् विद्यार्थिनः पाठशालां समागताः ॥ तदा वेदगर्भ उत्थाय तेषां जातिवसति नामानि

26

पृष्ट्ागमन, प्रयोजनं पृष्टवान् ॥ ततस् तें प्रत्यूचुः । भवान् वेदाचार्य्यः सर्व्वविद्या, विशारद इति भवतः पाण्डित्य ख्यातिं

38

35

वयम् अतिदूरे श्रुत्वान्यपाठशालात इहायताः ॥

1) P. 161. r. 147.

r. 28. a. 5) p. 101.

2) p.151. a. 3 ) r. 157. p. 42. note t. 4 ) Vis. dropped by 6) p. 14. note †. 7) p. 167. b. p. 171. c. The Vedanta

१) lit. “ seeing to the

10 ) p. 152. a. Vis.

is the theological part of the Vedas contained in those chapters called Upanishads; the Vedangas are the sciences subordinate to the Vedas; such as Grammar, Prosody, Astronomy, &c., see Manu II. 105. 8) p. 54. r. 87. opposite bank," i.e. "thoroughly acquainted with," r. 43. 1. remains by r. 29. and 24. a. room,” r. 147. 12) p. 143. a. “a seeker of knowledge,” “student,” p. 43. r. 147. 16) p. 87. note *, and r. 19) p. 49. 20) nom. case pl. with prep. ā (p. 174.) and sam (175). 24) p. 51. 25) p. 163. a.

11) acc. case of पाठशाला, “a school,” lit. “ a reading14) acc. case pl. of विद्यार्थिन्,

i changed to y by r. 7.

18) p. 149. a. p. 171. b.

21) p. 140. o. root gam

23) p. 144. p. 174.

[ocr errors]

13) p. 35. r. 54.

p. 143. a. The final a of this word blends with the 27) आगमन, “arrival,” प्रयोजन, “ cause,” r. 147.

22) Vis. to s by r. 25. a.

of the Vedas," r. 147.

and an upādhyāya.

15) acc. plur. neut. p. 32. 192. a. 17) p. 154. b. Vis. remains by r. 24... 22) p. 152. d.

26) पृष्ट्वा, “having asked,” initial a of the next by r. 4.

28) “he asked,” p. 142. a. 31) p. 54. r. 84. 32) “ a teacher See Manu II. 140. 141. for the difference between an achārya

30) p. 76. d. p. 175.

33) p. 171. b. Vis. dropped by r. 28. a.

34) r. 219. 35) पाण्डित्य, “ learning” (p. 23. vii.), ख्याति, “fame" (p. 24. ii.) r. 147. 30) p. 50. 37) p. 153. a. 151. d. 36) p. 143. a. 3) “ from another school,” affix tas, p. 152. a. Vis. dropped by r. 28. a. 40) p. 153. g., the final a blends with the initial ã of āyātāh.

41) p. 138. b. p. 174.

तदाचार्य्येणोक्तं । भद्रं कृतं भवद्भिर् यद् अहं जानामि तद् अहं युष्मान् अध्यापयिष्यामि । इति कथयित्वा स तेषाम् उपवेशनार्थम् आसनानि दापितवान् ॥ तेषु विद्यार्थिषु सुखम् उपविष्टेषु वेदगर्भो विद्यागर्भं स्वपुत्रम् अवदेत् । विद्यागर्भ त्वम् एतेषां सर्वेषां विद्यार्थिनां निवासार्थं प्रत्येकम् मैंठं दर्शयित्वा देहि ॥ ततो विद्यागर्भो गुरोरं यथा, निदेशं तथानुष्ठितवान् ॥

56

अथ परेद्युः प्रातः स्नात्वा कृताहिकः स आचार्यः सपुत्रः पाठशालां समेत्योपविष्टः ॥ तदा पुत्रेण समहूताः सर्वे छाँचा: पाठशालाम् आगताः ॥ तत आचर्य्यस् तान् अपृच्छत् । केषां किं शास्त्रम् अध्ययनीयं ? ॥ केचित् प्रत्यूचुः । अस्माकं वेदाः पठनीयाः ॥ केचिद् ऊचुः । अस्माभिः स्मृतयोध्येत व्याः ॥ केचिद् ऊचुः । वयं तँकान् अध्येष्यामहे ॥ आचा

44) r. 174.

45) p. 123. p. 177. c. absolute, r. 189. pret. of root vad.

42) for तदा आचार्य्येण उक्तं, r. 4. 1. 5. r. 199. 43) p. 138. 6. 46) 2d future, p. 88. 47 ) p. 144. c. 48) उपवेशन, “sitting down, " 49) acc. pl. neut. p. 32. 50) "He gave," p. 142. a. 51) locative 52) p. 151. a. 53) p. 139. i. p. 174. 54) p. 53. r. 83. 55) 1st 56) p. 51. 57 ) r. 79. 58 ) p. 177. c. 59 ) “ to each one,” r. 171. b. 60) मठ, “a cell or student's apartment.” 61) p. 144. c. p. 126. 62) p.118.

63) gen. c. p. 35. Vis. changed to r by r. 27.a. 64) “ according to the order, ”

142. a.

r. 171. b.
66) प्रातर्, “ in the morning,” r. 31.
prayers, or religious observances,” r. 159.
root i, with sam and ā, r. 166. p. 144. a.
72) r. 90. a. P. 111. 73) r. 186. a.
77) “are to be read,” nom. pl. m. root पठ्.
76) r. 215. and p. 50.
स्मृति, “ law,” as delivered by Manu and other legislators, p. 34.
80) acc. pl. of तर्क, “logical treatise.”

65) “ he performed,” root sthā, with prep. anu ( p. 173.), see also P.
67) कृताहिक, “having performed his daily

68) r. 161.
70) p. 139. e.
74) p. 113. p. 147. b.

69) “ having arrived at,”

71) छात्र, “a scholar.”

75) p. 54. r. 85.

:8) nom.

pl. of

79) p. 146. a.

1) 2d fut. ātm. of i, with adhi, p. 79. e.

« AnteriorContinua »