A New Malagasy-English DictionaryJames Richardson London Missionary Society, 1885 - 832 pàgines |
Altres edicions - Mostra-ho tot
A New Malagasy-English Dictionary James Richardson,William Edward Cousins Previsualització no disponible - 2015 |
Frases i termes més freqüents
A'LA adjectives àho AINA ANDRIANA ANDRO Antsih àzy Baker beef Bets Betsileo Betsim Betsimisaraka bird called canoe charm child climbing plant cloth Comp disease edible eyes FANORONA fire fish FOTSY fowl fruit grass ground hair HATRA HAZO head herb HINA HITRA hole Imerina inter KELY KIBO kind LAHY LAMBA LOHA Malagasy Malagasy language Manaò MANDRY masculine MASO mouth name given nouns OLONA OMBY one's pass passive verbs Passive with infix person piece plaiting preceding prefix primary root Prov provinces it means provincial name provincial word RA'NO RANO reduplicate rice Sakalava shrub shrub or tree SIKIDY sound sovereign speaking species stone TANANA TANGENA TANY thing TRANO TSARA VA'KY VAKY VATO VAVA VAVY VAZAHA verbal root VOALAVO VOLANA VOLO wood
Passatges populars
Pàgina 716 - Span, n. (S.) the space from the end of the thumb to the end of the little finger extended ; nine inches ; a short space of time.
Pàgina 38 - A mode of recovering stolen property without detecting the thief ; all the servants or employees are required to bring something, as a small bundle of grass, etc., and to put it into a general heap. This affords an opportunity to the thief of secretly returning the thing stolen.
Pàgina xxix - The above examples illustrate some of the more general classes of relations indicated by relative verbs, but no such list of examples can include all the varieties of meaning that are met with. Instances are constantly occurring in which the relation between the person or thing denoted by the nominative case of a relative verb and the action denoted by the verb can only be indicated by such words as "for which," "concerning which," "in relation to which,
Pàgina xiv - The double vowels eo, io, which occur very frequently, are sometimes called diphthongs ; but unless they are pronounced very quickly, the sound of each vowel can easily be distinguished ; and in forming passive verbs, etc., the accent advances to the second vowel, as : dio, diàvy ; mahalio, mahaleoi-a.
Pàgina xiv - The Malagasy does not allow the free combination of consonants common in European languages, and many of our words appear to the natives extremely harsh. The allowable combinations of consonants are very few, and the tendency of the language is to use short open syllables ; at the close of a word no exception is allowed to this rule. The following combinations of consonants are found at the beginning of words : dr...
Pàgina xxxi - Still the different forms cannot be interchanged at pleasure : the choice of one form rather than another depending upon the distance of the place spoken of. The forms beginning with a more properly belong to what is vague and unseen ; and the forms in e to what is seen and clearly pointed out. Thus...
Pàgina xxix - A snake that has been killed ; it has no hands to avenge itself; but it waits for God...
Pàgina xxix - incomplete tense'. "Thus cfa manao means "is doing, is really doing, has begun to do, and is now in the act of doing . . . cfa with a past is sometimes translated as an English pluperfect . . .". but this is not owing simply to the auxiliary, because sentences containing it can also correspond to our ". . . was in the act of . . -ing . . .". "With a future efa has the meaning : "on the point of, just about to
Pàgina xiii - LETTERS. 1. — The Malagasy Alphabet (called by the natives, Ny Abidy) contains twenty one letters; viz., all those contained in the English Alphabet, with the exception of c, q, u, w, and x.
Pàgina 553 - A kind of grass (Andropogon serratum). s. The name of a tree, the bark of which is used in tanning (Rhizophora decandra).