Imatges de pàgina
PDF
EPUB

"Is this the ioy of armes ? be these the parts

Of glorious knighthood, after blood to THRUST?

Faerie Queene, book 2. cant. 2. st. 29.]

BURST.

"All is to BRUST thylke regyon."

Knyghtes Tale, fol. 10. pag. 1. col. 1.

"The teares BRASTE out of her eyen two."

Doctour of Physickes Tale, fol. 65. pag. 1. col. 1.

"Haue here my trueth, tyl that my hert BRESTE."

Frankelyns Tale, fol. 52. pag. 1. col. 2.

"And in his brest the heaped woe began

Out BRUSTE." Troylus, boke 4. fol. 183. pag. 2. col. 1.

"BROSTEN is mine herte."

Dido, fol. 213. pag. 1. col. 2.

“And with that worde he BREST out for to wepe."
Lydgate. Lyfe of our Lady, pag. 78.

"The great statue

Fell to the erthe and BRASTE on peces smale."

[blocks in formation]

"The blood BRASTE out on euery syde."

Diues and Pauper, 1st comm. cap. 2.

"Our botels and our wyne weren newe, and now our botels be nygh BRUSTEN."-Ibid. 2d comm. cap. 20.

"Sampson toke the two pylers of the paynims temple, which bare up all the temple, and shooke them togydre with his armes tyl they BROSTEN, and the temple fell downe."

Ibid. 5th comm. cap. 22.

"Esau hym met, embraced hym

And frendly did him kysse,

They both BRAST forth with teares and wept."

Genesis, chap. 33. fol. 83. pag. 2.

"Here ye wyll clap your handes and extolle the strength of truth, that BRESTETH out, although we Pharisais (as ye Saduces call us) wolde oppresse it."

Gardners Declaration &c. against Joye, fol. 122. pag. 2. "The doloure of their heart BRASTE out at theyr eyen."

Sir T. More. Rycharde the Thirde, pag. 65. "Such mad rages runne in your heades, that forsaking and BRUSTING the quietnesse of the common peace, ye haue heynously and traytorously encamped your selfe in fielde.”

Sir John Cheke. Hurt of Sedition.

["No gate so strong, no locke so firme and fast,

But with that percing noise flew open quite, or BRAST.”
Faerie Queene, book 1. cant. 8. st. 4.

"Still, as he fledd, his eye was backward cast,

As if his feare still followed him behynd:

Als flew his steed, as he his bandes had BRAST."

THORP.

Ibid. book 1. cant. 9. st. 21.]

"There stode a THROPE of syght ful delectable
In whiche poore folke of that village

Hadden her beestes."

Clerke of Oxenf. Tale, fol. 46. pag. 1. col. 2.

"As we were entring at the THROPES ende."

Parsons Prol. fol. 100. pag. 2. col. 1. So of PREVETIxos the Italians made Farnetico; and of Farnetico we make Frantick; and of Chermosino we make Crimson*. In all languages the same transposition

* [So in Italian: Ghirlanda, Grillanda.-Orlando, Roldano, Rolando.

"How my blood CRUDDLES." Dryden. Edipus, act 1. sc. 1.]

takes place; as in the Greek Kagdia and Kgadin, &c. And the Greeks might as well have imagined these to be two different words, as our etymologists have supposed BOARD and BROAD to be; though there is not the smallest difference between them, except this metathesis of the letter R the meaning of BOARD and BROAD being the same, though their modern application is different.

F.

Well. Be it so. I think your account of BRAWN has an advantage over Junius and Skinner*: for your journey is much shorter and less embarrassed. But I beg it may be understood, that I do not intirely and finally accede to every thing which I may at present forbear

to contest.

* Junius says" BRAWN, callum; inde Brawn of a boar est callum. aprugnum. Videntur autem BRAWN istud Angli desumpsisse ex accusativo Gr. Twgos, callus; ut ex wgov, per quanπωρος, dam contractionem et literæ R transpositionem, primo fuerit #gwv, atque inde BRAWN.”

πρων,

Skinner says" BRAWN, pro Apro, ingeniose deflectit amicus quidam doctissimus a Lat. Aprugna, supple Caro; rejecto initiali A, P in B mutato, G eliso, et A finali per metathesin του υ premisso.

"2. BRAWN autem pro callo declinari posset a Gr. πωρωμα, idem signante; in ẞ inutato, a priori propter contractionem eliso, a posteriori in AU, et M in N facillimo deflexu transeunte.

"3. Mallem tamen BRAWN, pro Apro, a Teut. Brausen, fremere; vel a Brummen, murmurare. Sed neutrum placet.

[ocr errors]

"4. BRAWN etiam sensu vulgatissimo callum aprugnum signat. Vir rev. deducit a Belg. Beer, aper, et Rauw, Rouw, in obliquis Rauwen, Rouwen, crudus: quia exteri omnes hujus cibi insueti (est enim Angliæ nostræ peculiaris) carnem hanc pro crudo habent;

ideoque modo coquunt, modo assant, modo frigunt, modo pinsunt. Sed obstat, quod nullo modo verisimile est, nos, cibi nobis peculiaris, Belgis aliisque gentibus fere ignoti nomen ab insuetis sumsisse.

"5. Possit et deduci (licet nec hoc plane satisfaciat) ab A.-S. Ban, aper, et pun, contr. pro punnen vel ge-punnen, concretus, q. d. Barrun (i. e.) pars Apri maxime concreta, pars durissima."

[NOTE. To the instances given above of the transposition of the R, as in Gers for Grass, may be added Kerse for Cress :whence the harmless sayings "Not worth a Kerse" (cress)—“ I don't care a Kerse," have been first changed for "I don't care a Curse," &c. and then whimsically metamorphosed into "I don't care a Damn;"" Not worth a Damn off a common."

"Wysdom and wytt now is nat worthe a KERSE."
Pierce Ploughman. Dowell, pass. 2.

See Warton, 8vo edit. p. 109.

"Of paramours ne raught he not a KER."

Chaucer. Milleres Tale.

So also

"ne raughte not a bene,"-Ibid.

!

is used in the same sense.-ED.]

ΕΠΕΑ ΠΤΕΡΟΕΝΤΑ,

&c.

CHAPTER IV.

THE SAME SUBJECT CONTINUED.

F.

I SEE the etymological use you would make of the finals D, T, and N. But you said, early in our conversation, that WRONG was a past participle, as well as RIGHT; yet WRONG does not fall within any of those three classes.

H.

True. It belongs to a much more numerous and less obvious class of participles; which I should have been sorry to enter upon, till you had been a little seasoned by the foregoing.

WRONG is the past participle of the verb to To Wring, Pɲingan, torquere. The word answering to it in Italian is Torto, the past participle of the verb Torquere; whence the French also have Tort. It means merely Wrung, or Wrested from the RIGHT or Ordered-line of conduct.

F.

If it means merely Wrung, the past participle of To Wring, why is it not so written and pronounced? Doctor Lowth, in his account of the English verbs

« AnteriorContinua »