Imatges de pàgina
PDF
EPUB

हे गङ्गे यदीदृशेभ्यः पापेभ्यो मामुददीधरस्ततः सत्यमनाथशरणमसि विष्णुपदपङ्कजोद्भवासि ।

प्रातरारभ्य पञ्चसप्ततिं वृक्षानसिचाम |

वत्सस्य मरणेन तद्विषयकाः सर्वे मनोरथा मेऽध्वसन् । क्रीडार्थमुपवनमगमतां दंपती तयोर्निवृत्तयोरात्मनः करुणवा

ती कथय ।

इयं बालिका दुःखवार्तां श्रुत्वामुहत् । आश्वासयैनामुदकेन च सिञ्च ।

इमं ग्राममागच्छन्तौ भवन्निर्दिष्टे गहने वने नानापक्षिगण समाकुलं महावटवृक्षं तमदर्शाव |

उपाध्यायो देवानपूपुजदधुनातिथयो यथेष्टं भुञ्जताम् । अस्मिन्मण्डपे समाहृतान्ब्राह्मणानहंमजगणम् । पञ्च शतानि तेषां वर्तन्ते । एतेभ्यो ऽधुना दक्षिणां दातुमारभस्त्र |

मच्चिन्तिता सरणिर्वरीयसेऽधिकारिणे नारुचदतः सतां निरास्थनवीनां च स्वयं कल्पितां प्रावीवृतत् ।

किं यूयमवोचत पुनरपि कथयत नाहमवहितोऽभूवम् ।

We have drunk [ प ] Soma and have become [ भू ] im mortal.

Devadatta has weighed [] this gold, make ornaments of it.

The king of the Kalingas has besieged [] Pâțaliputra, but many of his soldiers have fallen out [] of the line and are looking for plunder.

Ashțâvakra, coming from a place twelve coss off, is now tired [श्रम् ]. Give him food and drink.

He has not been able [ शक] to convince me that my belief in the existence of ghosts is unfounded.

The minister has governed [] the country justly. He is loved by all the people.

Govinda looked for the lost book one whole day, but has not found [ गम् with अधि, सद् with सम् & आ ] it.

We have cut off [] a branch of the Palâs'a tree for making a sacrificial post.

Have you not washed [] your hands yet?

I have given a hot* bath [ caus.] to my children.
Hast thou not heated [

[a] you to do?

caus.] the water yet, as I told

The owner being dead, they have caused the house to be

[blocks in formation]

m. an attendant, a

ser

vant.

with

धृ उद्

to draw out, to save.

ध्वन् 1st conj. Parasm, to sound. m. n. ƒ. new.

अवहित (past part. of धा with अव) परिवार m. retinue.

attentive.

[blocks in formation]

m. a kind of tree. gim. name of a deity. भग m. name of a deity. ✈ 1st conj. Âtm. and 4th conj.

Parasm. to fall.

qugq m. a temporary hall erect

रद्द

ed on festive occasions.

m. wish, desire. 10th conj. Âtm. to look for,

to search.

10th conj. to quit.

[blocks in formation]

वृत्

with, (in the causal) to introduce, to bring into prac

tice.

शठ् 10th conj. Parasm. to de- |-off f. path, disposition or

सद्

ceive, to defraud.

[blocks in formation]

with to meet with, to find.

m. n. f. occupied with,

समाकुल full of.

Belief श्रद्धा / विश्वास m.

arrangement of things.
m. the sun.

सूच 10th conj. Parasm. to in

[blocks in formation]

Bitterly प्रमुक्तकण्ठम् used as an | Justly धर्मेण, न्यायेन.

[blocks in formation]

1. The sixth variety of the Aorist is formed by adding to the root the forms of the third Aorist of with some अस्

[ocr errors]

changes, the of being dropped. These forms may be considered as the terminations. They are as follows:

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

To be able to commit them easily to memory the learner may regard them as made up of the Imperfect forms of , with the अस्, dropped and f prefixed, this latter necessitating the change of the following to. Instead of, should be taken to be the third person plural form, and f is not to be prefixed to the second and third person singular.

स्

सुस्

2. Roots ending in आ, यम्, रम्, and नम् take this variety. 3. This variety is Parasmaipadi only.

* Roots ending in ए, ऐ, and ओ are to be considered as roots ending in, as

observed in Art. 13 Lesson XIII.

II. — Seventh Variety.

1. This consists in adding to the root the forms of the second Aorist of अस् ' to be,' the अ of अस् being dropped. In other words, add to and append the terminations of the Imperfect with the modifications shown below. These forms, considered as terminations, add on to the root.

Parasm.

Atm.

[blocks in formation]

साताम्

सन्त

2. This variety is both Atm and Parasm.

3. Anit* roots ending in श, ष, स्, and हू and having इ, उ, ऋ, or ऌ for their penultimate, have their Aorist formed in this way.

4. The root is an exception.

दृश्

5. The roots स्पृश, मृश्, and कृष् optionally take this variety.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

अलिक्षत अलिक्षाताम्

अलिचन्त

2nd 3rd

अ + लिह् + सत्-लिहू - लिद by I. p. 43 - लिक् by IV. p. 44 - लिक् + षत् =लिक्षत् by note † p. 79 F. B. - अलिक्षत् अ + दिह् + सत् - दिह-दि by V. p. 45 - धिघ् by VII. p. 45- धिक् by note + p. 5 F. B. - धिक् + षत् as above-अधिश्चत् अ + दिश + सत् दिश- दिष् by IX. p. 47 - दिक् by IV. p. 44-दिक् + षत् as above-अदिक्षत्. अ + कृष् + सत्–कृष्–कृक् &c. as above - अक्रुक्षत्.

* See p. 69 Note 1.

[ocr errors]

नित्यकर्मानुष्ठानायास्नासीस्तच्छूद्रादीन्मा स्पृक्षः | वेणुधमन्याग्निमध्यासिषम् । तदस्मिन्प्रदीप्ते व न्हावाहुती: प्रास्य । भोः पुरोहित भवदाज्ञामनुसृत्य बटवेऽहं सावित्रीमुपादिक्षम् । तदधुनान्यत्करणीयं दर्शय ।

विवाहविधेरितिकर्तव्यतामत्रत्या ब्राह्मणा नाज्ञासिषुरतो मां तत्संपादनायाहुन् ।

अस्तमयासीद्रविस्तिमिरेणावृतं नभः । तत्किमद्यापि गां नाधुक्षत पयः ।

कृषीवला भूमिमकक्षन्परं त्वार्द्रासु स्थितेऽपि सूर्ये पर्जन्यो न वर्षति ।

मा वयं भ्रातरः परस्परं द्विक्षामेत्यस्माकं पितासन्नमरणो रिक्थस्य समानांश्चतुरो भागानकरोत् ।

महाकार्यारम्भे देवो गुरुजनश्च वन्दितव्य इति वचनमनुरुद्वय गृहदेवतां मातरं पितरमन्यांश्च वृद्धान्प्राणंसिष्म । कूपतडागादिनिर्माणाय महान्तो यत्ना युष्माभिः कृतास्ते कस्मिन्पर्यवासासिषुः ।

इदं मधु किं नालिक्ष: । रुचिकरमेतत् ।

He embraced [ श्लिष् ] his child and wept [ रुद् ] bitterly. We have mounted [with] our horses and are now marching against the enemy.

The flowers, brought yesterday, have now faded [म्लै ]; throw them out and bring new ones.

Having told us how Chandraketu and Lava fought with each other, and how Râma commanded them to be quiet,* he has ceased [ रम् with वि Parasm.].

I have not yet thought [मृश् with वि ] which would be better for me, the study of law or of medicine.

*

Have you smelt [ घ्रा ] the flower ? It is very fragrant. प्रशाम्यतमित्यादिशत्

« AnteriorContinua »