Luc. O yes, I saw sweet beauty in her face, Such as the daughter of Agenor had, That made great Jove to humble him to her hand, Tra. Saw you no more? mark'd you not, how her sister Began to scold; and raise up such a storm, That mortal ears might hardly endure the din? Tra. Nay, then 'tis time to stir him from his trance. I pray, awake, sir; If you love the maid, Bend thoughts and wits to achieve her. stands: Thus it Her elder sister is so curst and shrewd, Tra. Both our inventions meet and jump in one. Luc. Tell me thine first. Tra. Master, for my hand, You will be schoolmaster, And undertake the teaching of the maid : That's your device. Luc. It is May it be done? Tra. Not possible: For who shall bear your part, And be in Padua here Vincentio's son? Keep house, and ply his book; welcome his friends; Visit his countrymen, and banquet them? 4 daughter f Agenor-] Europa, for whose sake Jupiter transformed himself into a bull. Luc. Basta"; content thee; for I have it full. 6 -Tranio, at once Uncase thee; take my colour'd hat and cloak: [They exchange habits. In brief then, sir, sith it your pleasure is, And I am tied to be obedient; (For so your father charg'd me at our parting; Although, I think, 'twas in another sense,) Because so well I love Lucentio. Luc. Tranio, be so, because Lucentio loves : Enter BIONDello. Here comes the rogue. Sirrah, where have you been? - Bion. Where have I been? Nay, how now, where are you? Master, has my fellow Tranio stol'n your clothes? Or you stol'n his? or both? pray, what's the news? Luc. Sirrah, come hither; 'tis no time to jest, And therefore frame your manners to the time. 5 Basta;] i. e. 'tis enough; Italian and Spanish. 6 I have it full.] i. e. conceive our stratagem in its full extent, I have already planned the whole of it. 7 -port,] Port is figure, show, appearance. + Mr. Malone reads, "meaner man of Pisa." Your fellow Tranio here, to save my life, Bion. I, sir? ne'er a whit. Luc. And not a jot of Tranio in your mouth; Tranio is chang'd into Lucentio. " Bion. The better for him; 'Would I were so too! Tra. So would I, faith, boy, to have the next wish That Lucentio indeed had Baptista's youngest daughter. But, sirrah, — not for my sake, but your master's, — I advise You use your manners discreetly in all kind of companies: When I am alone, why, then I am Tranio; But in all places else, your master Lucentio. One thing more rests, that thyself execute; To make one among these wooers: If thou ask me why, Sufficeth, my reasons are both good and weighty." 8 [Exeunt. 1 Serv. My lord, you nod; you do not mind the play. Sly. Yes, by saint Anne, do I. A good matter, surely; Comes there any more of it? 8 Page. My lord, 'tis but begun. - good and weighty.] The division for the second Act of this play is neither marked in the folio nor quarto editions. Shakspeare seems to have meant the first Act to conclude here, where the speeches of the tinker are introduced; though they have been hitherto thrown to the end of the first Act, according to a modern and arbitrary regulation. STEEVENS. Sly. 'Tis a very excellent piece of work madam lady; Would't were done! SCENE II. The same. Before Hortensio's House. Enter PETRUCHIO and GRUMIO. Pet. Verona, for a while I take my leave, Gru. Knock, sir! whom should I knock? is there any man has rebused your worship? Pet. Villain, I say, knock me here soundly. Gru. Knock you here, sir? why, sir, what am I,- sir, that I should knock you here, sir? Pet. Villain, I say, knock me at this gate, And rap me well, or I'll knock your knave's pate. And then I know after who comes by the worst. 'Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll wring it;2 I'll try how you can sol, fa, and sing it. [He wrings GRUMIO by the ears. Gru. Help, masters, help! my master is mad. Pet. Now, knock when I bid you: sirrah! villain ! Enter HORTENSIO. Hor. How now? what's the matter?-My old friend Grumio! and My good friend Petruchio! How do you all at Verona ? 9 -wring it;] Here seems to be a quibble between ringing at a door, and wringing a man's ears. STEEVENS. Pet. Signior Hortensio, come you to part the fray? Con tutto il core bene trovato, may I say. Hor. Alla nostra casa bene venuto, Molto honorato signor mio Petruchio. Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel. Whom, 'would to God, I had well knock'd at first, Pet. A senseless villain! - Good Hortensio, I bade the rascal knock upon your gate, - 2 here, Rap me here, knock me well, and knock me soundly? And come you now with-knocking at the gate? Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge: Why, this a heavy chance 'twixt him and you; Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. And tell me now, sweet friend, what happy gale Blows you to Padua here, from old Verona? Pet. Such wind as scatters young men through the world, To seek their fortunes further than at home, Where small experience grows. But in a few,3 1 what he 'leges in Latin.] i. e. I suppose, what he alleges in Latin. STEEVENS. 2 -knock me soundly?] Shakspeare seems to design a ridicule on this clipped and ungrammatical phraseology; which yet he has introduced in Othello: "I pray talk me of Cassio." 3 Where small experience grows. the same as in short, in few words. But in a few,] In a few, means |