Imatges de pàgina
PDF
EPUB

ADDRESS

PREFIXED TO SOME COPIES OF THE EDITION

OF 1609.

[merged small][ocr errors]

Eternal reader, you have here a new play, never staled with the stage, never clapper-clawed with the palms of the vulgar, and yet passing full of the palm comical ; for it is a birth of your brain, that never undertook any thing comical vainly : and were but the vain names of comedies changed for the titles of commodities, or of plays for pleas, you should see all those grand censors, that now style them such vanities, flock to them for the main grace of their gravities; especially this author's comedies, that are so framed to the life, that they serve for the most common commentaries of all the actions of our lives, showing such a dexterity and power of wit, that the most displeased with plays are pleased with his comedies. And all such dull and heavy-witted worldlings, as were never capable of the wit of a comedy, coming by report of them to his representations, have found that wit there that they never found in themselves, and have parted better-witted than they came ; feeling an edge of wit set upon them, more than ever they dreamed they had brain to grind it on. So much and such savoured salt of wit is in his comedies, that they seem (for their height of pleasure) to be born in that sea that brought forth Venus. Amongst all there is none more witty than this; and had I time I would comment upon it, though I know it needs not, (for so much as will make you think your testern well

2 A never Writer to an ever Reader. News.] This address, or epistle, is only found in such copies of “Troilus and Cressida” as do not state on the title-page that it was acted by the King's Majesty's servants at the Globe." See Introduction.

bestowed) but for so much worth, as even poor I know to be stuffed in it. It deserves such a labour, as well as the best comedy in Terence or Plautus: and believe this, that when he is gone, and his comedies out of sale, you will scramble for them, and set up a new English inquisition. Take this for a warning, and at the peril of your pleasure's loss, and judgment's, refuse not, nor like this the less for not being sullied with the smoky breath of the multitude ; but thank fortune for the scape it hath made amongst you, since by the grand possessors' wills, I believe, you should have prayed for them, rather than been prayed 4. And so I leave all such to be prayed for (for the states of their wits' healths) that will not praise it.Vale.

3 - and set up a new English inquisition.] This prophecy has been well verified of late years, when (to say nothing of the prices of first editions of Shakespeare's undoubted works) 1001. have been given for a copy of the old “ Taming of a Shrew,” 1594, and 1301. for “ The True Tragedy of Richard Duke of York," 1595, merely because they were plays which Shakespeare made use of in his compositions.

4 – rather than been prayed.] This passage refers, probably, to the unwillingness of the company to which Shakespeare belonged to allow any of their plays to be printed. Such seems to have been the case with all the associations of actors, and hence the imperfect manner in which most of the dramas of the time have come down to us, and the few that issued from the press, compared with the number that were written. The word “ them,” in “ prayed for them," refers, as Mr. Barron Field suggests to me, not to the “ grand possessors,” but to “his comedies," mentioned above.

DRAMATIS PERSONÆ'.

PRIAM, King of Troy.
HECTOR,
TROILUS,
PARIS,

> his Sons.
DEIPHOBUS,
HELENUS,
ÆNEAS,
ANTENOR, Trojan Commanders.
CALCHAS, a Trojan Priest, taking part with the Greeks.
PANDARUS, Uncle to Cressida.
MARGARELON, a Bastard Son of Priam.
AGAMEMNON, the Grecian General.
MENELAUS, his Brother.
ACHILLES,
AJAX,
ULYSSES,

Grecian Commanders.
NESTOR,
DIOMEDES,
PATROCLUS,
THERSITES, a deformed and scurrilous Grecian.
ALEXANDER, Servant to Cressida.
Servant to Troilus ; Servant to Paris ; Servant to Diomedes.

HELEN, Wife to Menelaus.
ANDROMACHE, Wife to Hector.
CASSANDRA, Daughter to Priam ; a Prophetess.
CRESSIDA, Daughter to Calchas.

Trojan and Greek Soldiers, and Attendants.

SCENE, Troy, and the Grecian Camp before it.

i First supplied by Rowe.

THE PROLOGUE'.

In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chaf'd,
Have to the port of Athens sent their ships,
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war: sixty and nine, that wore
Their crownets regal, from th' Athenian bay
Put forth toward Phrygia ; and their vow is made,
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
With wanton Paris sleeps; and that's the quarrel.
To Tenedos they come,
And the deep-drawing barks do there disgorge
Their warlike fraughtage: now on Dardan plains
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
Their brave pavilions : Priam's six-gated city,
Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Trojan,
And Antenorides, with massy staples
And corresponsive and fulfilling bolts,
Sperr up the sons of Troy?.
Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Trojan and Greek,

· The Prologue.] It was first inserted in the folio, 1623 : no copy of the quarto contains it.

2 SPERR up the sons of Troy.) The four folios read, “ Stir up the sons of Troy;" spelt stirre in the folio, 1623. Stirre was clearly a misprint for sperre, as Theobald pointed out ; and many authorities may be quoted for the use of sperre in the sense of spar, or bar up. The most apposite of these is from Spenser's “ Faiery Queene,” b. v. c. 10.

“The other which was entred labour'd fast

To sperre the gate."

Sets all on hazard.—And hither am I come
A prologue arm'd',—but not in confidence
Of author's pen, or actor's voice, but suited
In like conditions as our argument, —
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o'er the vaunt* and firstlings of those broils,
Beginning in the middle; starting thence away
To what may be digested in a play.
Like, or find fault; do as your pleasures are;
Now good, or bad, 'tis but the chance of war.

3 A prologue ARM’D,] It was usual for the prologue-speaker in our old theatres to be dressed in black. See Hist. Engl. Dram. Poetry and the Stage, vol. iii. p. 442. There were, however, many exceptions to this rule, and the instance before us is one of them.

4 Leaps o'er the VAUNT,] i.e. the commencement : from the Fr. atant. Such is Percy's explanation ; but possibly “ vaunt” may be taken in the sense of boast, at the outset of the siege.

« AnteriorContinua »