Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Fraternæque fidem pacis petiitque deditque.
Hos operis comites habuit Sidonius hospes;
Cùm posuit jussam Phœbeis sortibus urbem.

Jam stabant Theba: poteras jam, Cadme, videri
Exsilio felix : soceri tibi Marsque Venusque
Contigerant. Huc adde genus de conjuge tanta,
Tot natos, natasque, et pignora cara nepoteŝ.
Hos quoque jam juvenes. Sed scilicet ultima semper
Exspectanda dies homini: dicique beatus

Ante obitum nemo supremaque funera debet.

nepos inter tot res tibi, Cadme, secundas

Prima nepos

Caussa fuit luctûs, alienaque cornua fronti
Addita, vosque, canes, satiatæ sanguine herili.
At, bene si quæras; fortunæ crimen in illo,

Non scelus invenies. Quod enim scelus error habebat?

erat, infectus variarum cæde ferarum:

Mons erat,

Jamque dies rerum medias contraxerat umbras;

Et sol ex æquo metà distabat utrâque;

Cùm juvenis placido per devia lustra vagantes
Participes operum compellat Hyantius ore:

<< du sang des animaux, c'en est assez pour aujour« d'hui ; demain dès que l'Aurore, sur son char de « pourpre, ramenera le jour, nous reprendrons << nos travaux : maintenant que le Soleil brûle la << terre de ses rayons, pliez vos filets noueux, dé<< tendez vos toiles, et livrez-vous au repos ». Soudain les Thébains obéissent, et leurs travaux sont suspendus.

Non loin étoit un vallon couronné de pins et de cyprès; on le nomme Gargaphie (19); et il est consacré à Diane, déesse des forêts (20): dans le fond de ce vallon est une grotte silencieuse et sombre, qui n'est point l'ouvrage de l'art; mais la nature, en y formant une voûte de pierres ponces et de roches légeres (21), semble avoir imité ce que l'art a de plus parfait. A droite coule une source vive, et son onde serpente et murmure sur un lit de gazon; c'est dans ces limpides eaux que la déesse, fatiguée de la chasse, aimoit à baigner ses modestes attraits. Elle arrive dans cette retraite solitaire; elle remet son javelot, son carquois, et son arc détendu à celle de ses nymphes qui est chargée du soin de les garder. Une seconde nymphe détache sa robe retroussée; en même temps deux autres délacent sa chaussure; et Crocalé, fille du fleuve Ismene, plus adroite

Lina madent, comites, ferrumque cruore ferarum: Fortunæque dies habuit satis. Altera lucem

Cùm croceis invecta rotis Aurora reducet; Propositum repetamus opus. Nunc Phœbus utrâque Distat idem terrâ ; finditque vaporibus arva.

Sistite

opus præsens: nodosaque tollite lina. Jussa viri faciunt, intermittuntque laborem.

Vallis erat piceis et acutâ densa cupressu; Nomine Gargaphie, succinctæ sacra Dianæ: Cujus in extremo est antrum nemorale recessu, Arte laboratum nullâ : simulaverat artem Ingenio natura suo. Nam pumice vivo Et levibus tophis nativum duxerat arcum. Fons sonat a dextra tenui perlucidus undâ, Margine gramineo patulos incinctus hiatus. Hic dea silvarum, venatu fessa, solebat Virgineos artus liquido perfundere rore. Quò postquam subiit; Nympharum tradidit uni Armigeræ jaculum, pharetramque, arcusque retentos.

Altera depositæ subjecit brachia pallæ.

Vincla duæ pedibus demunt. Nam doctior illis

que ses compagnes, tresse et noue les cheveux épars de la déesse, pendant que les siens flottent encore sur son sein. Néphelé, Hyale, Rhanis, Psécas et Phialé (22), épanchent sur le corps de Diane les flots limpides jaillissant de leurs urnes légeres.

Tandis que Diane se baigne dans la fontaine de Gargaphie, Actéon errant d'un pas incertain dans ce bocage qui lui est inconnu (23), arrive dans l'enceinte sacrée, entraîné par le destin qui le conduit: à peine est-il entré dans la grotte où coule une onde fugitive, que les Nymphes l'appercevant, frémissent de paroître nues, frappent leur sein, font retentir la forêt de leurs cris, et s'empressent autour de la déesse pour la dérober à des yeux indiscrets. Mais, plus grande que ses compagnes, la déesse s'élevoit de toute la tête au-dessus d'elles. Tel que sur le soir un nuage se colore des feux du soleil qui descend sur l'horizon; ou tel que brille au matin l'incarnat de l'aurore naissante, tel a rougi le teint de Diane exposée sans voiles aux regards d'un mortel. Quoique ses compagnes se soient en cercle autour d'elle rangées, elle détourne son auguste visage. Que n'a-t-elle à la main et son arc, et ses traits rapides! à leur défaut elle s'arme de l'onde qui coule sous ses yeux ; et jetant au front d'Acteon

[graphic]
[ocr errors]
[ocr errors]

Les nymphes l'appercevant. frémissent de paraître nues....et s'empressent autour de la déesse.

« AnteriorContinua »