Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Cum frustra resonant æra auxiliaria, lunæ.

Poscenti Nymphæ sine fine sororia saltem Oscula, jamque manus ad eburnea colla ferenti, Desinis! an fugio, tecumque, ait, ista relinquo? Salmacis extimuit: locaque hæc tibi libera trado, Hospes, ait; simulatque gradu discedere verso. Tum quoque respiciens, fruticumque recondita silvâ Delituit; flexumque genu submisit. At ille Ut puer, et vacuis ut inobservatus in herbis, Huc it; et hinc illuc; et in alludentibus undis Summa pedum, taloque tenus vestigia tingit. Nec mora; temperie blandarum captus aquarum, Mollia de tenero velamina corpore ponit. Tum vero obstupuit; nudæque cupidine formæ Salmacis exarsit. Flagrant quoque lumina Nymphes. Non aliter quam cum puro nitidissimus orbe Opposita speculi referitur imagine Phœbus. Vixque moram patitur: vix jam sua gaudia differt. Jam cupit amplecti : jam se male continet amens.

Ille, cavis velox applauso corpore palmis,

de ses mains, et s'élance dans les flots. Il les divise en étendant les bras, et brille dans l'onde limpide comme une statue d'ivoire, comme de jeunes lis brilleroient sous un verre transparent. << Je triomphe, s'écrie la Nymphe, il est à moi » ! A l'instant même, dégagée de sa robe légere, elle est au milieu des flots. Elle saisit Hermaphrodite, qui résiste; elle ravit des baisers, qu'il dispute; écarte et retient ses mains; malgré lui, presse son sein sur son sein; l'enlace dans ses bras, s'enlace elle-même dans les siens; rend enfin inutiles tous les efforts qu'il fait pour s'échapper. Tel, emporté vers les cieux par le roi des airs, un serpent, la tête pendante, embarrasse de ses longs anneaux, les serres et les ailes étendues de son ennemi (67); tel au tronc d'un vieux chêne s'entrelace le lierre tortueux ; tel déployant, resserrant ses réseaux, le polype au fond des mers enveloppe sa proie. (68)

Hermaphrodite se débat, et résiste, et refuse. La Nymphe s'attache à lui, redouble ses efforts, le presse, et s'écrie: « Tu te défends en vain, ingrat! tu n'échapperas pas. Dieux, daignez l'or« ! donner ainsi que rien ne me sépare de lui, <«< que rien ne le détache de moi ! »

[ocr errors]
[graphic]

Hermaphrodite se débat, et résiste et refuse : la Nymphe s'attache à lui?.

Desilit in latices: alternaque brachia ducens
In liquidis translucet aquis: ut eburnea si quis
Signa tegat claro, vel candida lilia, vitro:
Vicimus, en meus est, exclamat Naïs: et, omni
Veste procul jactà, mediis immittitur undis:
Pugnacemque tenet: luctantiaque oscula carpit:
Subjectatque manus, invitaque pectora tangit :
Et nunc hac juveni, nunc circumfunditur illac.
Denique nitentem contra, elabique volentem
Implicat, ut serpens, quam regia sustinet ales,
Sublimemque rapit: pendens caput illa, pedesque
Alligat; et cauda spatiantes implicat alas.
Utve solent hederæ longos intexere truncos:
Utque sub æquoribus deprensum polypus hostem
Continet, ex omni dimissis parte flagellis.

Perstat Atlantiades; sperataque gaudia Nymphæ Denegat. Illa premit ; commissaque corpore toto Sicut inhærebat: pugnes licet, improbe, dixit, Non tamen effugies. Ita Dî jubeatis, et istum Nulla dies à me, nec me seducat ab isto.

« AnteriorContinua »