ear-wax: And the goodly transformation of Jupiter there, his brother, the bull, - the primitive statue, and oblique memorial of cuckolds; a thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his brother's leg, — to what form, but that he is, should wit larded with malice, and malice forced with wit, turn him to? To an ass, were nothing: he is both ass and ox: to an ox were nothing; he is both ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew", a toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without a roe, I would not care: but to be Menelaus, - I would conspire against destiny. Ask me not what I would be, if I were not Thersites; for I care not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus. Hey-day! spirits and fires !3 Enter HECTOR, TROILUS, AJAX, AGAMEMNON, ULYS- No, yonder 'tis; There, where we see the lights." Hect. Here comes himself to guide you. I trouble you. Enter ACHILLES. Achil. Welcome, brave Hector; welcome, princes all. Agam. So now, fair prince of Troy, I bid good night. Ajax commands the guard to tend on you. Hect. Thanks, and good night, to the Greeks' ge neral. Men. Good night, my lord. Hect. Good night, sweet Menelaus. t 2 S a fitchew,] i. e. a polecat. spirits and fires . ] This Thersites speaks upon the first sight of the distant lights. “sweet lord Menelaus.” Malone. Ther. Sweet draught: Sweet, quoth ’a! sweet sink, sweet sewer. Achil. Good night, [Exeunt AGAMEMNON and MENELAUS. Achil. Old Nestor tarries; and you too, Diomed, Keep Hector company an hour or two. Dio. I cannot, lord; I have important business, The tide whereof is now. Good night, great Hector. Hect. Give me your hand. Ulyss. Follow his torch, he goes To Calchas' tent; I'll keep you company. [Aside to TROILUS. Tro. Sweet sir, you honour me. Hect. And so good night. [Exit DIOMED; ULYSSES and TROILUS following Achil. Come, come, enter my tent. [Exeunt Achil. HECTOR, AJAX, and NEST. Ther. That same Diomed's a false-hearted rogue, a most unjust knave; I will no more trust him when he leers, than I will a serpent when he hisses : he will spend his mouth, and promise, like. Brabler the hound"; but when he performs, astronomers foretell it ; it is prodigious', there will come some change; the sun borrows of the moon, when Diomed keeps his word. I will rather leave to see Hector, than not to dog him : they say, he keeps a Trojan drab, and uses the traitor Calchas' tent: I'll after. Nothing but lechery ! all incontinent varlets ! [Exit. he will spend his mouth, and promise, like Brabler the hound;] If a hound gives his mouth, and is not upon the scent of the game, he is by sportsinen called a babler or brabler. - prodigious,] i. e. portentous, ominous. 5 Dio. What are you up here, ho ? speak. Dio. Diomed. — Calchas, I think. - Where's your daughter ? Cal. [within.] She comes to you. Enter Troilus and Ulysses, at a distance; after them THERSITES. Ulyss. Stand where the torch may not discover us. Enter CRESSIDA. with you. Tro. Cressid, come forth to him ! How now, my charge ? [Whispers. Tro. Yea, so familiar ! Ulyss. She will sing any man at first sight. Ther. And any man may sing her, if he can take her cliff6; she's noted. Dio. Will you remember? Remember? yes. Nay, but do then; And let your mind be coupled with your words. Tro. What should she remember? ! 6 — her cliff,] That is, her key. Clef, French. Dio. Nay, then, I'll tell you what: Dio. Pho! pho! come, tell a pin: You are for Sworn. Cres. In faith, I cannot: What would you have me do? Ther. A juggling trick, to be — secretly open. Dio. What did you swear you would bestow on me? Cres. I prythee, do not hold me to mine oath ; Dio. Good night. Hold, patience! How now, Trojan ? Cres. Diomed, Dio. No, no, good night: I'll be your fool no more. Tro. Thy better must. Cres. Hark! one word in your ear. you, Tro. Behold, I pray you ! Now, good my lord, go off: You flow to great destruction ; come, my lord. Tro. I pr’ythee, stay. You have not patience; come. ments, And so, good night. Doth that grieve thee? Why, how now, lord ? By Jove, I will be patient. Cres. Guardian ! - why, Greek! Ulyss. You shake, my lord, at something; will you go? She strokes his cheek! Come, come. Ther. How the devil luxury, with his fat rump, and potatoe finger, tickles these together! Fry, lechery, fry! Dio. But will you then ? [Erit. Fear me not, my lord; I will not be myself, nor have cognition Of what I feel; I am all patience. Re-enter CRESSIDA. My lord, Cres. You look upon that sleeve; Behold it well. He loved me -O false wench! — Give't me again. Dio. Whose was't ? 5 7 palter.) i. e. shuffle, behave with duplicity. keep this sleeve.] The custom of wearing a lady's sleeve for a favour, is of ancient date, but the sleeve given in the present in. stance was the sleeve of Troilus. It may be supposed to be an ornamented cuff, such, perhaps, as was worn by some of our young nobility at a tilt, in Shakspeare's age. |