Imatges de pÓgina

Æne. He cares not, he'll obey conditions.

Achil. 'Tis done like Hector; but securely done, A little proudly, and great deal misprizing The knight oppos’d. Æne.

If not Achilles, sir, What is


name? Achil.

If not Achilles, nothing. Æne. Therefore Achilles: But, whate'er, know this;In the extremity of great and little, Valour and pride excel themselves in Hector; The one almost as infinite as all, The other blank as nothing. Weigh him well, And that, which looks like pride, is courtesy. This Ajax is half made of Hector's blood : 5 In love whereof, half Hector stays at home; Half heart, half hand, half Hector comes to seek This blended knight, half Trojan, and half Greek.

Achil. A maiden battle then ?-0, I perceive you.


Re-enter DIOMED.

Agam. Here is sir Diomed: --Go, gentle knight, Stand by our Ajax: as you and lord Æneas Consent upon the order of their fight, So be it; either to the uttermost, Or else a breathR; the combatants being kin, Half stints? their strife before their strokes begin.

[AJAX and HECTOR enter the lists.

4 Valour and pride excel themselves in Hector ;] Shakspeare's thought is not exactly deduced. Nicety of expression is not his character. The meaning is plain : “ Valour (says Æneas,) is in Hector greater than valour in other men, and pride in Hector is less than pride in other men. So that Hector is distinguished by the excellence of having pride less than other pride, and valour more than other valour.” Johnson.

This Ajax is half made of Hector's blood :) Ajax and Hector were cousin-germans.

a breath :) i.e. a breathing, a slight exercise of arms.
stints ) i.e. stops.

[ocr errors]



Ulyss. They are oppos'd already.
Agam. What Trojan is that same that looks so heavy?

Ulyss. The youngest son of Priam, a true knight;
Not yet mature, yet matchless ; firm of word;
Speaking in deeds, and deedless in his tongue; 8
Not soon provok’d, nor, being provok’d, soon calm’d:
His heart and hand both open, and both free;
For what he has, he gives; what thinks, he shows;
Yet gives he not till judgment guide his bounty,
Nor dignifies an impair thought' with breath :
· Manly as Hector, but more dangerous ;
For Hector, in his blaze of wrath, subscribes
To tender objects; but he, in heat of action,
Is more vindicative than jealous love:
They call him Troilus; and on him erect
A second hope, as fairly built as Hector.
Thus says Æneas; one that knows the youth
Even to his inches, and, with private soul,
Did in great Ilion thus translate him to me. ?

[Alarum. HECTOR and AJAX fight. Agam. They are in action. Nest. Now, Ajax, hold thine own! Tro.

Hector, thou sleep’st; Awake thee!

Agam. His blows are well dispos’d: — there, Ajax ! Dio. You must no more.

[Trumpets cease. Æne.

Princes, enough, so please you. Ajax. I am not warm yet, let us fight again. Dio. As Hector pleases. Hect.

Why then, will I no more: Thou art, great lord, my father's sister's son, A cousin-german to great Priam's seed;

[ocr errors]

decdless in his tongue ;] i. e. no boaster of his own deeds. 9-an impair thought - ) A thought unsuitable to the dignity of his character.

Hector- subscribes] That is, yields, gives way.
thus translate him to me.) Thus explain his character.


[blocks in formation]
[ocr errors]

The obligation of our blood forbids

gory emulation 'twixt us twain:
Were thy commixtion Greek and Trojan so,
That thou could'st say This hand is Grecian all,
And this is Trojan; the sineros of this leg
All Greek, and this all Troy; my mother's blood
Runs on the dexter cheek, and this sinister
Bounds-in my father's; by Jove multipotent,
Thou should'st not bear from me a Greekish member
Wherein my sword had not impressure made
Of our rank feud: But the just gods gainsay,
That any drop thou borrow'st from thy mother,
My sacred aunt', should by my mortal sword
Be drain'd! Let me embrace thee, Ajax :
By him that thunders, thou hast lusty arms;
Hector would have them fall upon him thus:
Cousin, all honour to thee!

I thank thee, Hector: Thou art too gentle, and too free a man: I came to kill thee, cousin and bear hence A great addition * earned in thy death.

Hect. Not Neoptolemus so mirable (On whose bright crest Fame with her loud'st

yes Cries, This is he,) could promise to himself A thought of added honour torn from Hector.

Æne. There is expectance here from both the sides, What further you will do.

3 My sacred aunt,] It is remarkable that the Greeks give to the uncle the title of Sacred, Delos. And this circumstance may tend to establish the opinion, that this play was not the entire composition of Shakspeare, to whom the Grecism before us was probably unknown.

+ A great addition -] i.e. denomination.

5 Not Neoptolemus - My opinion is, that by Neoptolemus the author meant Achilles himself ; and remembering that the son was Pyrrhus Neoptolemus, considered Neoptolemus as the nomen gentilitium, and thought the father was likewise Achilles Neoptolemus.



We'll answer it; The issue is embracement: Ajax, farewell.

Ajax. If I might in entreaties find success, (As seld' I have the chance,) I would desire My famous cousin to our Grecian tents.

Dio. 'Tis Agamemnon's wish, and great Achilles
Doth long to see unarm’d the valiant Hector.

Hect. Æneas, call my brother Troilus to me:
And signify this loving interview
To the expecters of our Trojan part;
Desire them home. — Give me thy hand, my cousin;
I will go eat with thee, and see your knights.

Ajar. Great Agamemnon comes to meet us here.

Hect. The worthiest of them tell me name by name; But for Achilles, my own searching eyes Shall find him by his large and portly size.

Agam. Worthy of arms! as welcome as to one That would be rid of such an enemy; But that's no welcome: Understand more clear, What's past, and what's to come, is strew'd with husks And formless ruin of oblivion ; But in this extant moment, faith and troth, Strain'd purely from all hollow bias-drawing, Bids thee, with most divine integrity, From heart of very heart, great Hector, welcome.

Hect. I thank thee, most imperious Agamemnon. Agam. My well-fam'd lord of Troy, no less to you.

[To TROILUS. Men. Let me confirm my princely brother's greet

ing; -
You brace of warlike brothers, welcome hither.

Hect. Whom must we answer ?

The noble Menelaus. Hect. O you, my lord ? by Mars his gauntlet, thanks !

o— most imperious ---) Imperious and imperial had formerly the same signification.


Mock not, that I affect the untraded 7 oath;
Your quondam wife swears still by Venus' glove:
She's well, but bade me not commend her to you.

Men. Name her not now, sir; she's a deadly theme.
Hect. O, pardon; I offend.

Nest. I have, thou gallant Trojan, seen thee oft, Labouring for destiny, make cruel way Through ranks of Greekish youth: and I have seen thee, As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed, Despising many forfeits and subduements, When thou hast hung thy advanced sword i'the air, Not letting it decline on the declin'd; That I have said to some my standers-by, Lo, Jupiter is yonder, dealing life! And I have seen thee pause, and take thy breath, When that a ring of Greeks have hemm’d thee in, Like an Olympian wrestling: This have I seen; But this thy countenance, still lock'd in steel, I never saw till now. I knew thy grandsire, And once fought with him: he was a soldier good; But, by great Mars, the captain of us all, Never like thee: Let an old man embrace thee; And, worthy warrior, welcome to our tents.

Æne. 'Tis the old Nestor.

Hect. Let me embrace thee, good old chronicle, That hast so long walk'd hand in hand with time: Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee. Nest. I would, my arms could match thee in conten

tion, As they contend with thee in courtesy.

Hect. I would they could.

Nest. Ha !
By this white beard, I'd fight with thee to-morrow.
Well, welcome, welcome! I have seen the time-


7 the untraded oath ;] A singular oath not in common use.

the declin'd ;] The declin'd is the fallen.
thy grandsire,] Laomedon.


« AnteriorContinua »