Imatges de pÓgina
PDF
EPUB

In Cressid's love: Thou answer'st, She is fair;
Pour'st in the open ulcer of my heart
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice;
Handlest in thy discourse, O, that her hand,
In whose comparison all whites are ink,
Writing their own reproach; To whose soft seizure
The cygnet's down is harsh, and spirit of sense
Hard as the palm of ploughman '! This thou tell'st me,
As true thou tell'st me, when I say

I love her;
But, saying thus, instead of oil and balm,
Thou lay'st in every gash that love hath given me
The knife that made it.

Pan. I speak no more than truth.
Tro. Thou dost not speak so much.

Pan. 'Faith, I'll not meddle in't. Let her be as she is : if she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has the mends in her own hands.

Tro. Good Pandarus ! how now, Pandarus ?

Pan. I have had my labour for my travel ; ill-thought on of her, and ill-thought on of you: gone between and between, but small thanks for my labour. Tro. What, art thou angry, Pandarus? what, with

me? Pan. Because she is kin to me, therefore she's not so fair as Helen: an she were not kin to me, she would be as fair on Friday, as Helen is on Sunday. But what care I? I care not, an she were a black-a-moor; 'tis all one to me.

Tro. Say I, she is not fair ?

9

and spirit of sense Hard as the palm of ploughman!] In comparison with Cressida's hand, says he, the spirit of sense, the utmost degree, the most exquisite power of sensibility, which implies a soft hand, since the sense of touching, as Scaliger says in his Exercitations, resides chiefly in the fingers, is hard as the callous and insensible palm of the plough

man.

[ocr errors]

she has the mends - ) She may make the best of a bad bargain. This is a proverbial saying.

She's a

Pan. I do not care whether you do or no. fool to stay behind her father; let her to the Greeks ; and so I'll tell her the next time I see her: for my part, I'll meddle nor make no more in the matter.

Tro. Pandarus, -
Pan. Not I.
Tro. Sweet Pandarus, -

Pan. Pray you, speak no more to me; I will leave all as I found it, and there an end.

[Exit PANDARUS. An Alarum. Tro. Peace, you ungracious clamours !

peace,

rude sounds! Fools on both sides ! Helen must needs be fair, When with your blood you daily paint her thus. I cannot fight upon this argument; It is too starv'd a subject for my sword. But, Pandarus - O gods, how do you plague me ! I cannot come to Cressid, but by Pandar; And he's as tetchy to be woo'd to woo, As she is stubborn-chaste against all suit. Tell me, Apollo, for thy Daphne's love, What Cressid is, what Pandar, and what we? Her bed is India ; there she lies, a pearl: Between our Ilium, and where she resides, Let it be call’d the wild and wandering flood; Ourself, the merchant; and this sailing Pandar, Our doubtful hope, our convoy, and our bark.

Alarum. Enter ÆNEAS.

Æne. How now,prince Troilus? wherefore not afield?

Tro. Because not there; This woman's answer sorts, a
For womanish it is to be from thence.
What news, Æneas, from the field to-day ?

Æne. That Paris is returned home, and hurt.
Tro. By whom, Æneas ?

-sorts,) i. e. fits, suits, is congruous.

Æne.

Troilus, by Menelaus. Tro. Let Paris bleed : 'tis but a scar to scorn ; Paris is gor'd with Menelaus' horn.

[Alarum. Æne. Hark! what good sport is out of town to-day!

Tro. Better at home, if would I might, were may. — But, to the sport abroad ; - Are you bound thither?

Æne. In all swift haste.
Tro.

Come, go we then together.

[Exeunt.

[blocks in formation]

Cres. Who were those went by ?
Alex.

Queen Hecuba, and Helen.
Cres. And whither go they?
Aler.

Up to the eastern tower, Whose height commands as subject all the vale, To see the battle. Hector, whose patience Is, as a virtue, fix’d, to-day was mov'd: He chid Andromache and struck his armourer ; And, like as there were husbandry in war, 3 Before the sun rose, he was harness'd light, And to the field goes he; where every flower Did, as a prophet, weep what it foresaw In Hector's wrath. Cres.

What was his cause of anger ? Alex. The noise goes, this : There is among the

Greeks
A lord of Trojan blood, nephew to Hector ;
They call him, Ajax.
Cres.

Good; And what of him ?

husbandry in war,) Husbandry means economical prudence. Troilus alludes to Hector's early rising.

Alex. They say he is a very man per se, And stands alone.

Cres. So do all men ; unless they are drunk, sick, or have no legs.

Alex. This man, lady, hath robbed many beasts of their particular additions * ; he is as valiant as the lion, churlish as the bear, slow as the elephant: a man into whom nature hath so crouded humours, that his valour is crushed into folly, his folly sauced with discretion : there is no man hath a virtue that he hath not a glimpse of; nor any man an attaint, but he carries some stain of it: he is melancholy without cause, and merry against the hair6: He hath the joints of every thing; but every thing so out of joint, that he is a gouty Briareus, many hands and no use; or purblind Argus, all eyes

and no sight.

Cres. But how should this man, that makes me smile, make Hector angry?

Alex. They say, he yesterday coped Hector in the battle, and struck him down; the disdain and shame whereof hath ever since kept Hector fasting and waking.

Enter PANDARUS.

Cres. Who comes here?
Alex. Madam, your uncle Pandarus.
Cres. Hector's a gallant man.
Alex. As may be in the world, lady.
Pan. What's that ? what's that ?
Cres. Good morrow, uncle Pandarus.
Pan. Good morrow, cousin Cressid : What do you

5

their particular additions ;] Their peculiar and characteristick qualities or denominations.

that his valour is crushed into folly,] To be crushed into folly, is to be confused and mingled with folly, so as that they make one mass together.

against the hair:) Is a phrase equivalent to another now in against the grain. The French say - à contrepoil.

6

use

[ocr errors]

talk of? - Good morrow, Alexander. — How do you, cousin ? When were you at Ilium?

Cres. This morning, uncle. · Pan. What were you talking of, when I came? Was Hector armed, and gone, ere ye came to llium ? Helen was not up, was she?

Cres. Hector was gone; but Helen was not up.
Pan. E'en so; Hector was stirring early.
Cres. That were we talking of, and of his anger.
Pan. Was he angry?
Cres. So he says here.

Pan. True, he was so; I know the cause too; he'll lay about him to-day, I can tell them that: and there is Troilus will not come far behind him; let them take heed of Troilus; I can tell them that too.

Cres. What, is he angry too?

Pan. Who, Troilus ? Troilus is the better man of the two.

Cres. O, Jupiter ! there's no comparison.

Pan. What, not between Troilus and Hector ? Do

you know a man, if you see him ? Cres. Ay; if I ever saw him before, and knew him. Pan. Well, I say, Troilus is Troilus.

Cres. Then you say as I say; for, I am sure, he is not Hector.

Pan. No, nor Hector is not Troilus, in some degrees.

Cres. 'Tis just to each of them; he is himself.

Pan. Himself ? Alas, poor Troilus ! I would, he were,

Cres. So he is.
Pan. -'Condition, I had gone bare-foot to India.
Cres. He is not Hector.

Pan. Himself ? no, he's not himself. - 'Would 'a were himself! Well, the gods are above; Time must friend, or end: Well, Troilus, well, - I would, my heart were in her body!- No, Hector is not a better man than Troilus.

« AnteriorContinua »