Imatges de pàgina
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[blocks in formation]

So ergibt sich aus der Vergleichung einzelner Wörter der Beweis für die Abstammung. Dr. Hickes sagt, daß in dem Vaterunser nicht mehr als drei Wörter fremden Ursprungs seien 1). Sehen wir einzelne Schriftstellen an, so

1) Siehe den Anhang zu meiner Genesis der englischen Sprache. Leipzig bei Baumgärtner.

finden wir nur wenig andere als angelsächsische Wörter. So eine Stelle aus dem bewunderten Paradise Lost" von Milton:

17

,,Of man's first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree, whose mortal taste
Brought death into the world, and all our woe,
With loss of Eden; till one greater man

Restore us, and regain the blissful seat

[ocr errors]

Sing, heavenly muse etc.

worin wenig fremde Wörter in Anwendung gebracht sind. Noch weniger finden sich in folgenden Passagen:

[ocr errors]

Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thow hadst been here my brother had not died. When Jesus, therefore, saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. Jesus wept. Then said the Jews, Behold how he loved him!" John. XI. 32-36.

,,Every man, being conscious to himself that he thinks, and that which his mind is applied about whilst thinking being the ideas that are there; it is past doubt, that men have in their minds several ideas. Such as are those expressed by the words, whiteness, hardness, sweetness, thinking, motion, man, elephant, army, drunkenness, and others. It is in the first place, then, to be inquired, how he comes by them? I know it is a received doctrine

that men have native ideas and original characters stamped upon their minds in their very first being." Essay, book XI. ch. I.

Locke's

Jedes Wort nimmt als Redetheil eine bestimmte Stelle ein, und nach dieser gewöhnlich eine eigne Form. Die ersten Wörter jeder Sprache waren unstreitig die Nomina.

Ebenso wie im heutigen Englisch werden einfache und zusammengesezte Nomina im Angelsächsischen unterschieden, und viele haben ihre alte Form sich erhalten:

Ac (oak) und corn (grain) machte acorn.

Ceap (cattle) und man (nan) machte chapman.

Dael (a part) und mid (the midst) machte middel, middle. Dael (a part) und lyt (a light thing) machte lyttel, a little.

Den Nominibus werden im Englischen Nachsylben angehängt, die wir im Angelsächsischen ebenfalls vorfinden.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Die Declination des Nennwortes führt uns auf das Zahl-Verhältniß und das Geschlecht.

Der Engländer bezeichnet in den meisten Fällen seinen Plural durch s. Dies hat unbestritten seine Begründung im angelsächsischen Plural: wie: Smidh-Smidhas. Das= selbe muß von der Umlautung gesagt werden: Fot in Fet, Man in Men, Lus in Lyce - Mus- Mys, Gos in Ges. Bei dem Worte „ox" tritt uns noch eine andere Uebereinstimmung entgegen: Die Angelsachsen schrieben a-word im Singular, und im Plural: word-a; an-witega (Sing.) und witeg-an (Plur.) Auf dieselbe Weise verändert der Engländer an-ox in ox-an oder oxen.

1) Davon im Englischen: a shire, a share.

« AnteriorContinua »