The Complete Works of Geoffrey Chaucer: The house of fame:The legend of good women: The treatise on the astrolabe: with an account of the sources of the Canterbury tales.[v. 4] The Canterbury tales: text

Clarendon Press, 1894

Des de l'interior del llibre

Què en diuen els usuaris - Escriviu una ressenya

No hem trobat cap ressenya als llocs habituals.

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 267 - Insino a qui l' un giogo di Parnaso Assai mi fu, ma or con ambedue M' è uopo entrar nell' aringo rimaso. Entra nel petto mio, e spira tue Si come quando Marsia traesti Della vagina delle membra sue.
Pàgina 309 - So she furnished herself with a world of gifts, store of gold and silver, and of riches and other sumptuous ornaments, as is credible enough she might bring from so great a house, and from so wealthy and rich a realm as Egypt was. But yet she carried nothing with her wherein she trusted...
Pàgina 402 - Rosalynde, Euphues Golden Legacie, found after his death in his Cell at Silexedra, bequeathed to Philautus sonnes noursed up with their father in England, Fetcht from the Canaries by TL, gent., Imprinted by T.
Pàgina 65 - And to hem yive I feyth and ful credence, And in myn herte have hem in reverence So hertely, that ther is game noon That fro my bokes maketh me to goon...
Pàgina xvi - That al be that Criseyde was untrewe, That for that gilt she be not wrooth with me. Ye may hir gilt in othere bokes see ; And gladlier I wol wryten, if yow leste, Penelopees trouthe and good Alceste.
Pàgina 70 - But wherfor that I spak, to give credence To olde stories, and doon hem reverence, And that men mosten more thing beleve Then men may seen at eye or elles preve? That shal I seyn, whan that I see my tyme; I may not al at ones speke in ryme.
Pàgina 252 - Lo giorno se n' andava, e 1' aer bruno Toglieva gli animai, che sono in terra, Dalle fatiche loro ; ed io sol uno M' apparecchiava a sostener la guerra SI del cammino, e si della piotate, Che ritrarrà la mente, che non erra. O Muse, o alto ingegno, or m' aiutate : O mente, che scrivesti ciò eh' io vidi, Qui si parrà la tua nobilitate.
Pàgina lxvii - Entertainments, where a translation which I have now before me has the words — ' instead of putting water into the basin, he [the barber] took a very handsome astrolabe out of his case, and went very gravely out of my room to the middle of the yard, to take the height of the sun'; on which passage Mr. Lane has a note (chap. v. note 57) which Mr. Brae quotes at length in his edition. There is also at least one version of a treatise in Greek, entitled wtpi rijs TOV d<Trpo\afiov xpfatot, by Johannes...
Pàgina 67 - And ever shal, til that myn herte dye; Al swere I nat, of this I wol nat lye, Ther loved no wight hotter in his lyve.
Pàgina 108 - And with that word, naked, with ful good herte, Among the serpents in the pit she sterte, And ther she chees to han hir buryinge. Anoon the neddres gonne hir for to stinge...

Informació bibliogràfica