Poetical Works with Poems Formerly Printed with His Or Attributed to Him, Volum 2G. Bell & sons, 1880 |
Des de l'interior del llibre
Resultats 1 - 5 de 37.
Pàgina 6
... are taken from Jehan de Viguay's introduction to his French translation of the Legenda Aurea ; [ the rest is from the original Latin . - W . W.S. ] mil He can so lightly cacche him in his trappe , 6 THE CANTERBURY TALES .
... are taken from Jehan de Viguay's introduction to his French translation of the Legenda Aurea ; [ the rest is from the original Latin . - W . W.S. ] mil He can so lightly cacche him in his trappe , 6 THE CANTERBURY TALES .
Pàgina 18
... in Wickliffe's translation of the Bible , " Thy servant David ' is rendered Thy knight David . ' 2 Harl . MS . counceilere , called prevost in the original . Cecilie hem sayde with a ful stedefast chere ; ' 18 THE CANTERBURY TALES .
... in Wickliffe's translation of the Bible , " Thy servant David ' is rendered Thy knight David . ' 2 Harl . MS . counceilere , called prevost in the original . Cecilie hem sayde with a ful stedefast chere ; ' 18 THE CANTERBURY TALES .
Pàgina 28
... ; Conscius ipse sibi de se putat omnia dici .'- T . 2 Here we find that the original form of the conjunction because was the substantive cause , with the preposition by . For if thou do , thou schalt it deere abye 28 THE CANTERBURY TALES .
... ; Conscius ipse sibi de se putat omnia dici .'- T . 2 Here we find that the original form of the conjunction because was the substantive cause , with the preposition by . For if thou do , thou schalt it deere abye 28 THE CANTERBURY TALES .
Pàgina 56
... original narrator of this tale is Livy ; but it is not easy to determine whether Chaucer derived it directly from him , or through the medium of some translation or version . It is introduced in the Roman de la Rose and in Gower's ...
... original narrator of this tale is Livy ; but it is not easy to determine whether Chaucer derived it directly from him , or through the medium of some translation or version . It is introduced in the Roman de la Rose and in Gower's ...
Pàgina 57
... original Latin , he probably derived his knowledge of the story at least from a French translation , rather than from the poetical versions of his predecessors or contemporaries . That he ap- preciated the Patavinian may be inferred ...
... original Latin , he probably derived his knowledge of the story at least from a French translation , rather than from the poetical versions of his predecessors or contemporaries . That he ap- preciated the Patavinian may be inferred ...
Frases i termes més freqüents
agayn Allas anoon bounte Canterbury Tales certes certeyn certis chanoun Chaucer chirche cleped cometh comune counseil dede deth devel doon doth drede entent fader fals foule frendes fuyr fynde Goddes goon grace gret grete Harl hath herd herte heven hond hous House of Fame Jhesu Crist kepe kynde Lansd litel Lord maner moche myghte never noon nought oonly oughne Ovid peyne prest quod sche reads rede resoun ryght saith seint saugh sayde sayn schal schame sche schewe schulde seyde shal sire sith slepe sone sorwe sothe soule speche Speght speke suffre swete synne tale thanne thay ther therfore thilke thing thou schalt thre thurgh thyn trewe trouthe tyme Tyrwhitt understonde unto verray watir werkes werre whan whanne wher wight wikked wolde womman word ye schul
Passatges populars
Pàgina 399 - The star that bids the shepherd fold Now the top of heaven doth hold ; And the gilded car of day His glowing axle doth allay In the steep Atlantic stream : And the slope sun his upward beam Shoots against the dusky pole, Pacing toward the other goal Of his chamber in the east.
Pàgina 187 - For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds ; I will be like the most High.
Pàgina 223 - And certes, in the same book I rede, Right in the nexte chapitre after this, (I gabbe nat, so have I joye or blis...
Pàgina 58 - The Lord of all, himself through all diffused, Sustains, and is the life of all that lives. Nature is but a name for an effect, Whose cause is God.
Pàgina 519 - Orbe locus medio est inter terrasque fretumque caelestesque plagas, triplicis confinia mundi: unde quod est usquam, quamvis regionibus absit, inspicitur, penetratque cavas vox omnis ad aures. Fama tenet summaque domum sibi legit in arce, innumerosque aditus ac mille foramina tectis addidit, et nullis inclusit limina portis.
Pàgina 501 - And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne and round about the throne were four beasts full of eyes before and behind.
Pàgina 372 - This morning came up to my wife's bedside (I being up dressing myself) little Will Mercer to be her valentine, and brought her name written upon blue paper in gold letters, done by himself, very pretty ; and we were both well pleased with it. But I am also this year my wife's Valentine, and it will cost me £5 ; but that I must have laid out if we had not been valentines.
Pàgina 277 - God's wrath and damnation. And this infection of nature doth remain, yea, in them that are regenerated...
Pàgina 218 - O herte dere, What eyleth yow, to grone in this manere? Ye been a verray sleper, fy for shame!' And he answerde and seyde thus, 'madame, I pray yow, that ye take it nat a-grief: By god, me mette...
Pàgina 233 - The dokes cryden as men wolde hem quelle ; The gees for fere flowen over the trees; Out of the hyve cam the swarm of bees; So hidous was the noyse, a!