Imatges de pàgina

Which I can scarcely bear.

Cor. What must I do?
Men. Return to the tribunesi
Cor. Well, what then? what then?
Men. Repent what you have spoke.

Cor. For them :- I cannot do it to the gods;
Must I then do't to them?

Vol. You are too absolute;
Though therein you can never be too noble,
But when extremities speak“. I have heard you say,
Honour and policy, like unsever'd friends,
l' the war do grow together : Grant that, and tell me,
In peace, what each of them by th’ other lose,
That they combine not there?

Cor. Iufh, tush !
Men. A good demand.

Vol. If it be honour, in your wars, to seem
The same you are not, (which, for your best ends,
You adopt your policy,) how is it less, or worse,
That it shall hold companionship in peace
With honour, as in war; since that to both
It stands in like requeft?

Cor. Why force you this'?

Vol. Because that now it lies you on to speak
To the people; not by your own instruction,
Nor by the matter which your heart prompts you“,

You are too absolute,
Though Iberein you can never be too noble,

But wben extremities speak.) Except in cases of urgent necessity, when your resolute and noble spirit, however commendable at other times, ought to yield to the occasion. MALONE.

5 Wby force you-) Why urge you. JOHNSON. So, in K. Henry víli.

“ If you will now unite in your complaints,

“ And force them with a constancy-” MALONE. 6 Nor by the matter which your beari prompts you,] Perhaps, the meaning is, which your heart prompts you to. We have many such elliptical expressions in these plays. See p. 128, n. 8. So, in Julius Cæfar :

« Thy honourable metal may be wrought

" From what it is dispos'd [10]. But I rather believe, that our author has adopted the language of the theatre, and that the meaning is, which your heart suggests to you; whick your heart furnihes you with, as a prompter furnishes the player


But with such words that are but roted in
Your tongue, though but bastards, and syllables
Of no allowance, to your bosom's truth?.
Now, this no more dishonours you at all,
Than to take in a town with gentle words,
Which else would put you to your fortune, and
The hazard of much blood.-
I would dissemble with my nature, where
My fortunes, and my friends, at stake, requir'd,
I should do so in honour: I am in this,
Your wife, your son, these senators, the nobles);
And you will rather shew our general lowts'
How you can frown, than spend a fawn upon them,
For the inheritance of their loves, and safeguard
Of what that want ? might ruin.

Min. Noble lady!
with the words that have escaped his memory. So afterwards : “ Come,
come, we'll frompi you." The editor of the second folio, who was
entirely unacquainted with our author's peculiarities, reads-prompis
you co, and so all the subsequent copies read. MALONE.
1 -- befards, and syllables

Of no allowance, 10 your befom's trutb.) I read: “ of no alliance ;" therefore bastards. Yet allowance may well enough fand, as meaning lege, right, established rank, or settled authority. Johnson. Allowance is certainly right. So, in Orbello, Act II, sc. i:

his pilot « Of very expert and approv'd allowance." STEEVENS. I at first was pleased with Dr. Johnson's proposed emendation, decause “ of no allowance, i. e. approbation, to your bofom's truth," appeared to me unintelligible. But allowance has no connection with the subsequent words, “ to your bosom's truth." The construction is though but bastards to your bofom's truth, not ibe lawful issue of your beari. The words, “s and syllables of no allowance," are put in appostion with baftards, and are as it were parenthetical. Malone. 8 Iban to take in a rown-) To subdue or destroy. See p. 160, n. 6.

MALONI. 9- I am ir tbis

Your wife, your son; the feriators, the nobles;] I am in their condi. tion, I am af flake, together with your wife, your fon. Johnson.

I think the meaning is, In Ibis advice, in exhorting you to act thus, I speak not only as your mother, but as your wife, your son, &c. all' of whom are at Stake, MALONE.

I - our general ionuts,--] Our common clowns. JOHNSON, 2 - obai wanit -] The want of their loves. JOHNSON.


[ocr errors][ocr errors]

Come, go with us ; speak fair: you may salve fo,
Not what is dangerous present, but the lots
Of what is paft.

Vol. I pr’ythee now, my son,
Go to them, with this bonnet in thy hand" ;
And thus far having itretch'd it, (here be with them,)
Thy knee busing the stones, (for in such business
Action is eloquence, and the eyes of the ignorant
More learned than the ears,) waving thy head,
Which often, thus, correcting thy stout heart,
Now humble, as the ripest mulberry,
That will not hold the handling': 'Or, fay to them,

Thou 3 Net wbata] In this place not seems to signify not only. Johnson.

4 – wirb this bonnet in iby band;] Surely our author wrote-with sby bonnet in thy hand; for I cannot suppore that he intended that Volumnia should either touch or take off the bonnet which he has given to Coriolanus. MALONE. sWbicb often, ibus, correcting thy fout beart,

Now bumble, as the ripejt mulberry,

That will not bold the bandling :) Thus the old copy; and I am perfuaded these lines are printed exactly as the author wrote them, a fimilar kind of phraseology being found in his other plays. Wbicb, &c. is the absolute case, and is to be understood as if he had written-I often, &c. So, in Tbe Winter's Tale:

This your son-in-law,
“ And son unto the king, (wbom heavens directing,)

“ Is troth-plight to your daughter." Again, in K. Jobn:

he that wins of all,
« Of kings and beggars, old men, young men, maids,
« N'bo having no external thing to lose

“ But the word maid, --cheats the poor maid of that.” In the former of chefe pafiages, “ wbom heavens directing,” is to be understood as if Shakspeare had written, bim heavens directing ; (illum des ducerte;) and in the latter, “who having" has the import of They having. Nibil quod amittere pollini, praler numen virginis, pulfidentibus. See Vol. IV. p. 488.

This mode of 1pcech, though not such as we should now use, having been used by Shakspeare, any emendation of this contested paliage be.. Comes unnecessary. Nor is this kind of phraseulogy peculiar to our authour; for in R. Raignold's Lyves of allıve Emperours, 1571, fol. 5. be I find the same construction : "6 -- as Pompey was pailing in a small boate toward the soare, to fynde the kynge Ptolemey, he was by his commaundement flayne, before he came to land, of Septimius and A. chilla, ubo boping by killing of him to purchase thic friendship of 5


[ocr errors]


CORIOL Å N U S. Thou art their foldier, and being bred in broils, Haft not the soft way', which, thou dost confess,


Cæfar.-Who now being come unto the shoare, and entering Alexan. dria, had sodainly presented unto him the head of Pompey the great, "&c.

Mr. Mason says, that there is no verb in the sentence, and therefore it must be corrupt. The verb is go, and the sentence, not more abrupo than many others in these plays. Go to the people, says Volumnia, and appear before them in a supplicating attitude, --with thy bonnet in thy hand, thy knees on the ground, (for in such cases action is elequence, &c.) waving thy head; it, by its frequent bendings, (such as those that I now make,) fubduing thy stout heart, which now should be as humble as the ripest mulberry: or, if these filent gestures of supplication do not move them, add words, and say to them, &c.

Dr. Warburton, for bead, substitutes band, and instead of often reads soften. “Do any of the ancient or modern masters of elocution (lays her) prescribe the waving of the kead, when they talk of action ?'" Whoever has seen a player fupplicating to be heard by the audience, when a tumult, for whatever cause, has arisen in a theatre, will per. fectly feel the force of the words waving thy bead." No emendation whatever appears to me to be necellary in these lines.

MALONE, Dr. Warburton's correction is ingenious, but I think, not right. Head or bond is indifferent. The band is waved to gain attention; the bead is fhaken in token of forrow. The word wave (uits better to the hand, but in considering the authour's language, too much stress mult not be laid on propriety, against the copies. I would read thus :

waving by bead, With often, ibus, correcting rby fout heart. That is, making tby bead, and Äriking thy breast. The alteration is Night, and the gesture recommended not improper. JOHNSON. Shakspeare uses the same expreflion in Hamier :

" And Ibrice bis head waving ibus, up and down." STEEVENS. I have sometimes thought this passage might originally have stood thus :

-waving thy head,
(Whicb bumble thus ;) correcting thy stout heart,

Now softened as the ripest mulberry. TYRWHITT. - bumble as obe ripest mulberry,] This fruit, when thoroughly ripe, drops from the tree. STEEVENS.

Α:fchylus (as appears from a fragment of his ΦΡΥΓΕΣ ή ΕΚΤΟΡΟΣ ArtPA, preserved by Athenæus, lib. ii.) says of Hector, that he was After than mulberries.

Amp d'éx£ivo y Emaitepa mégwe. MUSGRAVE,

and, being bred in broils,
Haft not sbe foft way-) So, in Oibello (folio 1623) :

" - Rude am l in my speech,
" Aad little bless'd with the joft phrase of peace;


[ocr errors]

Were fit for thee to ase, as they to claim,
In asking their good loves; but thou wilt frame
Thyself, forsooth, hereafter theirs, so far
As thou haft power, and person.

Men. This but done,
Even as the speaks, why, their hearts were yours :
For they have pardons, being ask'd, as free
As words to little purpose.

Vol. Prythee now,
Go, and be rul'd: although, I know, thou hadft rather
Follow thine enemy in a firy gulf,
Tian flatter him in a bower. Here is Cominius.

Com. I have been i' the market-place : and, fir, 'tis fit
You make strong party, or defend yourself
By calmness, or by absence ; all's in anger.
Men. Only fair speech.

Com. I think, 'twill serve, if he
Can thereto frame his spirit.

Vol. He must, and will:-
Pr’ythee, now, say, you will, and go about it.

Cor. Must I go thew them my unbarb’d sconce?? Must 1,

" And little of this great world can I speak,

« More than pertains to feats of broils and battles.” MALONE. 7 my unbarbd fconce? ] The suppliants of the people used to prefent themselves to them in fordid and neglected dreffes. Johnson.

Unbarbed, bare, uncover'd. In the times of chivalry when a horse was fully armed and accoutred for the encounter, he was said to be barbed; probably from the old word barbe, which Chaucer uses for a veil or covering. HAWKINS.

Unbarbed fronce is unirimmd or unshaven bead. To barb a man, was to shave him. So, in Promos and Cassandra, 1578:

« Grim, -you are so clean a young man.
Row. And who barbes you, Grimball ?
Grim. A dapper knave, one Rosco.

Row. I know him not; is he a deaft barber ons
To barbe the field was to cut the corn. So, in Marston's Malccntent :

The stooping scytheman that doth barbe the field.'' Unbarbed may, however, bear the fignification which the late Mr. Hawkins would affix to it. So, in Magnificence, anánterlude by Skelo ton, Fancy speaking of a booded bawk, says:

Barbyd like a nonne, for burnynge of the sonne." STEEV. Vol. VII.



« AnteriorContinua »