« AnteriorContinua »
Brú. Lucilius, * do you the like; and let no man Come to our tenii, till we have b done our conference. Let Lucius and Titinius guard' our door. [Etelitto
Caf. That you have wrong'd me, doth appear in this
Bru. You wrong'd yourself to write in such a case:
Bru. Let me tell you, Caffits, you yourself,
P. and all after, except C: omit i In T. H. W. and it is Re-intet, dom
which is inhpropet where the scene . After man, C. adds Lucilius. anges; to re-ehter fignifies to come
The Second E. dove for dont. again into the same place, which they * R. P. T. H. and W. tbe for out, do not, but go from the outfide to the
* la the fo's, R. and P. che scene inside of the tent. does not change, but the direction, Maq m So thie fo's, R.'s octaro, T. and I: mens Brutus and Caffius, is given ; which the test, of for off. is contrary to what we read in the fore- n P. and all after but C. its for bis. going feene, Tben in my teat, &c. • Before let P.T. H, and w. iafere
Tu ; C. And,
Are much condemn'd to have an itching palin,
Caf. "I an itching palm?
Bru. The name of Caffius honours this corruption,
Caf. Chaftisement ?
Bru. Remember March, the ides of March remember :
Caf. Brutus, 'bay not me,
R.'s octavo, ty for 1.
among the moderns, is more proper than a The fo's and R. Speaks for speak. its.
** P.T. H. W. and J. read its for bis. s The three lag fo's and R. baie fos This is worse than modernizing, it is bay. turning poetry into profe; for chattire The fo's, R. P. H. eod. bait for ment, having a bead, muft certainly be bay. kere personified, and therefore bis, even
To hedge ine in; I am a soldier, « I,
Bru. Go to; you are not, Caftus.
Caf. Urge me no more, I shall forget myself;
Bru. Away, slight man!
Bru. Hear me, for I will speak.
Caf. O * ye gods, ye gods! must I endure all this?
Bru. All this? Ay, more; Fret till your proud heart break;
u Qu. Whether we should not read are no longer r bar brave, disinterefted, pbiay for 1? The old editions make no losopbic Caffius, mbase cbara&er was made difference in these two words, always, up of bonour and patriosijo ; but are funk as far as I remember, reading I for ay; down ro sbe impotericy and corrupsion of it is therefore the sense only which must be times. But, if this be the meaning, direct us to the word the author meant Caffius does not understand it, for he rein any passage ; and in this, to me it plies 1 am; i. c. I am Caslíus; if he seems doubtful.
had understood it, and meant to deay * The fo's and all after, except H. put : Brutus's charge, he should have said, I no comma between not and Caffius, ma am what I cvas, or something like it. king it the nominative case after the * P. and all after, except C, omit ye. verb, which method of pointing W. de: y The ift f. boureche ad and 3d, fonds, and explains the passage thus, ?'au boudge.
You shall digest the venom
Caf. Is it come to this?
Bru. You say, you are a better soldier :
Caf. You wrong me, every way you wrong me, Brutus;
Bru. If you did, I care not.
Bru. You have done that you should be sorry for.
R. and all after, except C. Tbo' for Tbo.rgb.
From the hard hands of peasants their vile trash,
Caf. I deny'd you not.
Caso I did not: he was but a fool,
Bru. I do not. Still you practise them on me.
Bru. A flattérer's would not, thongh they do appear
a Po reads indireness for indirection. To which Brutus replies: not till those
The ist and 2d fo's, bars for beari. infirmities were injuriously turned upon c R. and all after, except C. a for bis. me. But was this any excuse for aggra
d All but H. and W, reaŭ tili for fiill. varing his friend's failings ? Shakespeare H. reads, roill you praktise rbat on me? know better what was fit for his hero to W. reads as in the text, and gives the fay, and certainly wrote and pointed the following notc.
line thus, Bru. I do nei, till you practise tbem on I do not. Still you practise them on me. But was this talking like Brutus > Caffius complained that his friend made i.e. I deny your charge, and this is a his infirmitics greater than they wers. fresh injury done mne,