Deutsches Dante-jahrbuch, Volum 1

Portada
Böhlau-Verlag, 1867
 

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 254 - Si vero accipiatur ex istis verbis, colligere potes, quod, secundum allegoricum sensum, poeta agit de Inferno isto, in quo, peregrinando ut viatores, mereri et demereri possumus.
Pàgina 253 - Ad evidentiam itaque dicendorum sciendum est quod istius operis non est simplex sensus, ymo dici potest polisemos, hoc est plurium sensuum; nam primus sensus est qui habetur per litteram, alius est qui habetur per significata per litteram.
Pàgina 73 - So fürchte ich denn, Sie werden die Zumuthung mindestens seltsam finden, mit der ich heute vor Ihnen aufzutreten wage: die Zumuthung, mühsam Erlerntes auf ein Stündchen zu vergessen und sich vorübergehend auf einen längst überwundenen Standpunkt zu stellen. Ich nannte, was Sie von den Himmelskörpern wissen, ein mühsam Erlerntes, und ich glaube kaum, dass Sie mir widersprechen werden. Wie manches Jahrzehend auch verstrichen ist, seitdem zuerst von mir verlangt ward, ich sollte anerkennen,...
Pàgina 126 - H63. qui, ensuite, délivre Sagremor, que Brehus faisait battre par deux serjanz. Guerre soulevée contre Arthur par Galehout le brun, qui, sur la prière de Lancelot, devient l'homme lige de son ennemi, et bien furent ' entre la royne Genièvre et Lancelot aucune chose de laquelle le maistre ne fera ore mention, pour garder l'onneur de l'un et de l'autre a, . • et bien sont autres livres qui le comptent en autre manière.
Pàgina 209 - III, l fg. nach der Erklärung: "Der Eingang bin ich zu der Stadt der Schmerzen, Der Eingang bin ich zu den ew'gen Qualen, Der Eingang bin ich zum verlor'nen Volke. Gerechtigkeit bewog den höchsten Schöpfer, Geschaffen ward ich durch die Allmacht Gottes, Durch höchste Weisheit und durch erste Liebe" hinzugesetzt wird v. 7. 8: "Und ew'ge Dauer ward auch mir beschieden; Lasst, die Ihr eingeht, alle Hoffnung fahren
Pàgina 262 - Eegnorum, dicere; non enim multarum gentium describit regna, sed unius Israelitici populi, qui tribubus duodecim continetur. " Aus dieser Quelle konnte also Dante entnehmen, dass Mamlachot soviel heisse als Regnorum. Gerade diese Form findet sich aber, soviel bekannt, in keinem Codex der Göttlichen Komödie. Wie ist denn also der Dichter zu Malachoth oder dergleichen gekommen?
Pàgina 39 - Ein Poet, und zwar ein Italiener scheint es zu sein, sagte ich. «Es ist Dante», sagte Goethe. «Er ist gut gemacht, es ist ein schöner Kopf, aber er ist doch nicht ganz erfreulich. Er ist schon alt, gebeugt, verdrießlich, die Züge schlaff und herabgezogen, als wenn er eben aus der Hölle käme.
Pàgina 285 - Der Commentar des Jacopo della Lana hat wunderliche Schicksale gehabt. Anderthalb Jahrhunderte lang mehr als irgend ein anderer verbreitet, wurde er dann zweimal unter fremdem Namen gedruckt; denn auch Nidobeat, obwohl er den Laneo nennt und rühmt, redet doch von dem seiner Ausgabe beigegebenen Commentar in einer Weise, dass man nothwendig voraussetzen muss, es sei derselbe ein Werk des Guido Terzago und seiner Gehülfen.
Pàgina 73 - ... Füssen liegend fühlte, drehe sich in unglaublicher Schnelle, so fühle ich doch immer noch den Nachklang jener innerlichen Entrüstung, mit der ich mich gegen so widersinniges Vorgeben auflehnte. — Sollte nun diese Auflehnung nicht doch eine höhere Rechtfertigung finden, als die Kurzsichtigkeit des Kindes, dem nur, was es mit den Sinnen wahrzunehmen glaubt, als wahr gilt? Körperlich, räumlich ist ja die Frage unzweifelhaft entschieden, und ich bin weit entfernt, die Einwände für gegründet...
Pàgina 379 - ... fama publica precedente, quod, cum ipsi et eorum quilibet nomine et occasione baracteriarum, iniquarum extorsionum et illicitorum lucrorum fuerint condempnati, et in ipsis condempnationibus docetur apertius, condempnationes easdem ipsi vel eorum aliquis termino assignato non solverint: qui omnes et singuli per...

Informació bibliogràfica