Imatges de pàgina
PDF
EPUB

AÑO que lesdits Vaisseaux ne porteront 1659. aux Ennemis de l'une, ou de l'autre Jun. 21. des deux Couronnes, aucunes chofes reputées de contrebande lefquelles en ce cas feront tenuës de bonne prife. Et en cas de contravention à ce qui eft contenu cy-deffus, on reftituera fans difficulté, ny delay, tout ce qui fe trouvera n'eftre pas de contrebande. En foy de quoy, & en vertu du Pouvoir que j'ay pour cet effet du Roy mon Maiftre, j'ay figné le prefent Acte de ma main, l'ay fait fceller du Sceau de mes Armes. A Pa ris le 21. Juin 1659. Signé. ANTONIO PIMENTÈL DE PRADO.

los dichos Baxeles no llevarán à los AÑO Enemigos de una ù otra de las 1659. dos Coronas ninguna de las cofas Jun. 21. reputadas por de Contravando, las quales en efte cafo feràn tenidas por de buena presa ; y en caso de contravencion à lo contenido aqui arriba, se restituirà, fin dificultad, ni dilacion, todo lo que fe halláre no fer de Contravando. En fé de lo qual qual, y en virtud del Poder, que tengo para efte efecto del Rey mi Señor, he firmado de mi mano el prefente Acto, y hecho fellarle con el Sello de mis Armas. En Parìs à 21. de Junio de 1659. años. Firmado. ANTONIO PIMENTEL DE PRADO.

Jun. 22. ORDENANZA de Luis XIV. Rey de FRANCIA, en declaracion, y amplia- Jun. 22. cion de la Suspension de Armas, acordada entre efta Corona, y la de EsPAÑA en los dias 8. de Mayo, y 21. de Junio de este año: dada en Chantilly à 22. de Junio de 1659. [Federico Leonard, Coleccion de los Tra tados de Paz de Francia, Tom. IV. En Francès.]

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

AÑO tous les Gens de Guerre des Armées, 1659. Garnisons des Places, autres quelJun. 22. conques eftans au fervice, & en la protection de fa Majefté, en quelque endroit que ce foit, tant par Terre, que par Mer, & autres Eauës, & en quelque part que les Places foient fituées ; & que s'il y eftoit contrevenu par prife de Place, ou Places, par attaque, ou par Surprise , ou intelligence fecrette, & s'il fe faifoit des Prisonniers, ou actes d'hoftilité par quelque accident imprevû, ou autres qui ne fe peuvent prevenir, contraires à cette Cessation d'Armes, la contravention sera reparée de bonne foy, Sans longueur, ny difficulté, reftituant fans aucune diminution ce qui auroit efté occupé, & delivrant les Prifonniers fans rançon, ni payement de dépense. Bien entendu, que par cette Cessation d'Armes, la levée des contributions qui a efté jusqu'à prefent faite des deux coftez, ne fera point empechée, ny retardée, & fera faite en la maniere accoûtumée. Et pour ce qui eft du Commerce, communication entre les Sujets des deux Couronnes (lequel ne pourra eftre introduit) il enfera ufé en la maniere qu'il a efté fait depuis la Guerre, en vertu de Paffeports, & Saufconduits.

Et dautant que depuis que la dite Ceffation d'Armes a efté publiée, il eft arrivé des difficultez qui en

pourro

lidad, continùe en obfervarfe por AÑO todas las Tropas de los Exercitos, 1659. por las Guarniciones de las Plazas, Jun. 22. y otras qualefquiera perfonas, que eftèn en el fervicio , y baxo la proteccion de S. M. en qualquier lugar que fea, tanto por Tierra, como por Mar, y otras Aguas, y en qualquier parte que eftèn fituadas las Plazas y que fi fe contraviniere, por la toma de alguna Plaza, Plazas, por ataque, Ò por forprefa, ò inteligencia secreta; y fe hicieren prifioneros, ò actos de hoftilidad, por qualquier accidente inopinado, ù otros, que no fe pueden prevenir, contrarios à esta Sufpenfion de Armas ; fe repararà la contravencion de buena fé, fin dilacion, ni dificultad, restituyendo, fin diminucion alguna,lo que fe huviere ocupado, y entregando los prifioneros fin refcate, ni paga de gaftos: debiendofe entender, que por efta Sufpenfion de Armas no se impedirà, ni retardarà, fino se harà en la forma acoftumbrada, la cobranza de las contribuciones que hafta el prefente fe ha hecho por ambas Partes. Y por lo que mira al comercio, y comunicacion entre los Vaffallos de las dos Coronas, (el qual no fe podrà introducir) fe procederà del modo que fe ha hecho despues de la Guerra, en virtud de Paffaportes, y Salvoconductos.

Y por quanto defpues que fe ha publicado la dicha Sufpenfion de Armas han ocurrido algunas

2

difi

AÑO pourroient troubler, ou empefcher 1659. l'effet ; il a efté en premier lieu con Jun. 22. venu, & declaré, & fa Majefté veut qu'il foit obfervé de fa part touchant les contributions,

Qu'elles feront levées de sa part, & d'autre, jusques au jour de la pu blication de la Paix, & qu'elles feront payées au mefme temps, & au· mefme jour de l'écheance des termes aufquels chaque lieu de ceux qui payent contribution s'étoit obligé, & avoit accoûtumé de les payer, comme lefdites contributions fe payent par avance anticipation pour un temps de fix mois à venir.

من

[ocr errors]

Qu'aucun defaits lieux ne pourra pretendre la reftitution du payement qu'il aura fait, comme il vient d'eftre dit, quand mefme la publication de la dite Paix ne feroit intervenuë que peu de temps après ledit payement fait, & que tout le terme, & le temps defdits fix mois, pour lequel lefdits lieux auroient payé lefdites contributions n'auroit pas entierement couru; comme au contraire, quelqu'un defaits lieux fe trouvoit n'avoir pas payé fa contribution à l'écheance du terme qu'il avoit accoûtumé de la payer, & qu'avant ledit payement la publication de la Paix intervint; en ce cas là, comme il ne Seroit pas jufte que le retardement

du

[ocr errors]

& que

payement auquel ledit lieu eftoit obligé, l'exemptaft de payer, que par ce moyen il tiraft plus d'avanta ge de n'avoir pas fatisfait à son obligation,que les autres lieux qui l'auro

ient

[blocks in formation]

fu

Que fe cobren por su parte, y por la otra hafta el dia de la publi cacion de la Paz; y que fe paguen en el mifino tiempo, y dia en que fe cumplan los plazos à que cada Lugar de los que pagan contribucion fe havia obligado, y havia acoftumbrado pagarlas, y fegun se pagan dichas contribuciones, con el adelantamiento, y anticipacion de feis meses.

Que ninguno de los dichos Lugares pueda pretender la reftitucion de la paga que huviere hecho, como acaba de decirfe, aun quando la publicacion de la dicha Paz no haya intervenido, fino po→ co tiempo defpues de hecha la dicha paga, y no haya corrido todo el termino, y tiempo de los dichos feis mefes, por el qual los dichos Lugares huvieren pagado. las referidas contribuciones; como por el contrario, si se haliáre alguno de dichos Lugares no ha pagado fu contribucion, cumplido el plazo en que havia acoftumbrado pagarla, y intervenga antes de dicha dicha paga la publicacion de la Paz; en efte cafo, como no feria justo, , que la dilacion de la paga à que dicho Lugar estaba obligado, le exima de pagar, y que por efte medio faque mas ventaja de no haNnn

, que

yer

AÑO ient ponctuellement accomplie, il a 1659. efté convenu, & accordé, que dans le Jun. 22. cas fufdit, ledit lieu, mefme après la publication de la Paix, fera tenu de payer le terme de sa contribution pour les fix mois auquel il fe trouvoit obligé avant la dite publication.

Que fi quelque lieu s'eftoit cy-devant obligé à payer fa contribution pour un terme plus long que celuy de fix mois, auquel la prefente Convention a limité le recouvrement de toutes contributions, en la forme, & aux termes cy-dessus dits ; il ne fera neanmoins tenu, ny obligé à la payer que pour le terme fufdit de fix mois.

[ocr errors]

vo

Et parce qu'il pourroit arriver que quelques Gouverneurs de Places, ou autres personnes chargées de faire la levée defdites contributions yans que par la Paix elles doivent ceffer, pourroient vouloir en augmenter la levée, ou les lever pour un plus long terme que celuy auquel l'on avoit accoûtumé de les tirer, il a esté convenu, &accordé que cela ne fe pourra faire de part, ny d'autre ; mais que les Gouverneurs, ou les autres perfonnes fufdites, feront tenus de ne rien innover au terme de fix mois, ny en la quantité defdites contributions, & de ne permettre qu'aucunes autres personnes, fous aucun pretexte que ce puiffe eftre, demandent, ou levent rien fous le nom de contribu

tion

ver cumplido con fu obligacion, AÑO que los otros Lugares, que hayan 1659. cumplido con ella puntualmente; Jan. 22. fe ha convenido, y acordado, que en efte cafo el dicho Lugar, aun defpues de la publicacion de la Paz eftarà obligado à pagar la quota de fu contribucion por los feis meses à que estaba obligado antes de la dicha publicacion.

Que fi algun Lugar fe huviere anteriormente obligado à pagar su contribucion en un plazo mas largo, que el de feis meses, à que la prefente Convencion ha limitado la cobranza de todas contribuciones, en la forma , y terminos dichos aqui arriba; fin embargo no eftarà fujeto, ni obligado à pagarla mas que por el dicho termino de feis meses.

Y porque puede fuceder, que algunos Gobernadores de Plazas, ù otras perfonas encargadas de la cobranza de dichas contribuciones, viendo que por la Paz han de ceffar, quieran aumentar la cobranza, ò cobrarlas por mayor termino que aquel en que fe havia acoftumbradro exigirlas ; fe ha convenido, y acordado , que efto no fe podrà hacer de una, hacer de una, ni otra parte; fino que los Gobernadores, ò las demás perfonas fobredichas, estaràn obligadas à no innovar nada en quanto al termino de los feis meses, ni en la cantidad de dichas contribuciones; y à no permitir, que algunas otras perfonas, con qualquier pretexto que sea, pidan, ò cobren

nada

AÑO tion, ou autre que ce foit directe1659. ment, ny indirectement, fous peine Jun. 22. d'en répondre en leur propre, & privé nom, & d'eftre obligées à une entiere reftitution de tout ce qui auroit efté levé, & pris indûëment, & de tous autres dommages, & interefts, même de peine corporelle felon l'exigence du cas.

En fecond lieu, il a efté declaré touchant le Commerce, & la communication entre les Sujets des deux Couronnes, que tous, & quelconques Sujets indifferemment, tant Habitans des Places, ou Villes closes, que du Plat-Pays, demeurans chacun dans les confins du Païs de fon party, pourront librement marcher, & trafiquer par la campagne, fans avoir befoin de Paffeports, ou Saufconduits, ny pouvoir eftre arreftez, ny incommodez, fous quelque pretexte que ce Soit, Sans fans toutefois qu'ils puiffent entrer dans les Places, & Chateaux, où il y aura Garnifon du party contraire, fi ce n'eft avec permifsion des Gouverneurs. Et pour ce qui concerne les Habitans des Lieux qui payent contribution, à l'égard des Places à qui ils la payent, ils jourront de la même liberté qu'ils ont euë jufqu'icy, en cas qu'elle foit plus grande que celle qui eft generalement accordée cet article.

par

Et pour dautant plus faciliter, & affurer la ponctuelle obfervation

de

nada, con el nombre de contribu- AÑO cion, ù otro qualquiera, directa, ni 1659: indirectamente, fo pena de refpon- Jun. 22 der de ello en fu proprio, y privado nombre, y de eftàr obligadas à una entera reftitucion de to

do lo que fe huviere cobrado, y tomado indebidamente, y à refarcir todos los demás daños, è intereffes, y aun de pena corporal, fegun lo pidiere el cafo.

[ocr errors]

En fegundo lugar, fe ha declarado tocante al comercio, y comunicacion entre los Vaffallos de las dos Coronas, que todos, y qualefquiera Subditos indiferentemente, afsi Habitantes de las Plazas, Ciudades cerradas, como del Pais abierto, que vivieren cada uno en los Confines del Pais de fu partido, podràn viajar, y traficar libremente por el Campo, fin necefsitar de Paffaportes, ò Salvoconductos ni poder fer arrestados, ni incomodados, con qualquier pretexto que fea; fin que no obftante efto puedan entrar en las Plazas, y Caftillos en donde huviere Guar nicion del partido contrario, fino es con licencia de los Gobernadores. Y por lo que mira à los Habitantes de los Lugares, que pagan contribucion, en quanto à las Plazas, à las quales la pagan, gozaràn de la misma libertad que han tenido hafta aqui, en caso que fea mayor que la que generalmente fe concede por efte Articulo.

Y para facilitar , y affegurar tanto mas la puntual obfervancia Nnn 2

de

« AnteriorContinua »