Catalogue des imprimés de la bibliothèque d'Angers, Volum 2

Portada
P. Lachèse, Belleuvre et Dolbeau, 1873
 

Pàgines seleccionades

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 355 - LA FOLLE JOURNÉE, / ou / LE MARIAGE DE FIGARO, / Comédie en cinq Actes, en Prose, / Par M. de Beaumarchais. / Représentée pour la première fois par les Comédiens / Français ordinaires du Roi, le Mardi 27 avril 1784.
Pàgina 426 - POGGIANA, ou la Vie, le caractère, les sentences et les bons mots de Pogge (Florentin), avec son histoire de la république de Florence et un supplément de diverses pièces importantes.
Pàgina 6 - Les éléments primitifs des langues, découverts par la comparaison des racines de l'hébreu avec celles du grec , du latin et du français.
Pàgina 416 - Apologie pour Hérodote , ou Traité de la conformité des merveilles anciennes avec les modernes, par Henri Estienne. Nouvelle édition : faite sur la première : augmentée de tout ce que les postérieures ont de curieux , et de remarques : par M.
Pàgina 186 - Débat (Le) de deux demoiselles, l'une nommée la Noyre et l'autre la Tannée, suivi de la Vie de saint Harenc et d'autres poésies du XVe siècle, avec des notes et un glossaire (réjmprimé par les soins de M.
Pàgina 374 - L'Astrée de Messire Honoré d'Urfé, où, par plusieurs histoires et sous personnes de bergers et d'autres, sont déduits les divers effets de l'honnête amitié.
Pàgina 289 - Colomb dans les fers, à Ferdinand et Isabelle, après la découverte de l'Amérique, épitre qui a remporté le prix de l'Académie de Marseille, précédée d'un Précis historique sur Colomb, par M.
Pàgina 45 - Dictionnaire universel de la langue française, avec le latin et les étymologies...
Pàgina 16 - Dictionnaire de la langue bretonne, où l'on voit son antiquité, son affinité avec les anciennes langues, l'explication de plusieurs passages de l'Ecriture Sainte et des auteurs profanes, avec l'étymologie de plusieurs mots des autres langues, Paris, F.
Pàgina 80 - Ivi-msme, intitulé sur l'Antidosis, traduit en français pour la première fois par Auguste Cartelier, revu et publié avec le texte, une introduction et des notes par Ernest Havet, i n-8°, 1862.

Informació bibliogràfica