Epistolae. Ad fidem cod. Vindob. recensuit Merceri, Pauwii, Abreschii, Huetii, Lambecii, Bastii, aliorum, notis suisque instruxit Jo. Fr. Boissonade

Portada
Typis A. Lanoe, 1822 - 760 pàgines
 

Pàgines seleccionades

Altres edicions - Mostra-ho tot

Passatges populars

Pàgina 681 - twas wondrous pitiful : She wish'd she had not heard it ; yet she wish'd That heaven had made her such a man : she thank'd me; And bade me, if I had a friend that lov'd her, I should but teach him how to tell my story, And that would woo her. Upon this hint I spake"; She lov'd me for the dangers I had pass'd, And I lov'd her, that she did pity them.
Pàgina 604 - Quand je pense être au point que cela s'accomplisse Quelque excuse toujours en empêche l'effet; C'est la toile sans fin de la femme d'Ulysse, Dont l'ouvrage du soir au matin se défait.
Pàgina 338 - Beneath, a shoal of silver fishes glides, And plays about the gilded barges' sides; The ladies, angling in the crystal lake, Feast on the waters with the prey they take: At once victorious with their lines, and eyes, They make the fishes, and the men, their prize.
Pàgina 741 - That it should come to this! But two months dead: nay, not so much, not two: So excellent a king; that was, to this, Hyperion to a satyr; so loving to my mother That he might not beteem the winds of heaven Visit her face too roughly.
Pàgina 716 - Lorsqu'Agathis , par un baiser de flamme , Consent à me payer des maux que j'ai sentis , Sur mes lèvres soudain je sens venir mon âme , Qui veut passer sur celles d'Agathis.
Pàgina 443 - Sulpicia est tibi culta tuis, Mars magne, kalendis: spectatum e caelo, si sapis, ipse veni. hoc Venus ignoscet: at tu, violente, caveto ne tibi miranti turpiter arma cadant. illius ex oculis, cum vult exurere divos, 5 accendit geminas lampadas acer Amor.
Pàgina 300 - Ah ! ils n'ont que ce mot à la bouche : « De l'argent ! » Toujours parler d'argent. Voilà leur épée de chevet, de l'argent.
Pàgina 505 - J'étois, à son exemple, ému d'en faire autant : Quand, par arrêt du ciel, qui hait l'hypocrisie, Au logis d'une fille, où j'ai ma fantaisie, Cette vieille chouette, à pas lents et posés, La parole modeste, et les yeux composés, Entra par révérence ; et , resserrant la bouche, Timide en son respect...
Pàgina 239 - Emeris auriculas ? pulmone et lactibus unctis ? 30 Ecce avia, aut metuens divum matertera, cunis Exemit puerum, frontemque atque uda labella Infami dígito et lustralibus ante salivis Expiât, urentes oculos inhibere perita. Tune manibus quatit, et spem macram. supplice voto 35 Nunc Licini in campos, nunc Crassi mittit in aèdes. ' Hune optent generum rex et regina ; puellae Hunc rapiant ; quicquid calcaverit hic rosa fiat I' Ast ego nutrid, non mando vota ; negate, Jupiter, haec illi, quamvis te...
Pàgina 519 - Mazarin avoit fait de ma sœur, qu'il dit plusieurs fois qu'il me donnerait plutôt à un valet. Ce ne fut pas la seule personne à qui j'eus le malheur de plaire. Un eunuque italien, musicien de M. le cardinal, homme de beaucoup d'esprit, fut accusé de la même chose; mais il est vrai que c'étoit également pour mes sœurs et pour moi.

Informació bibliogràfica