Imatges de pàgina
PDF
EPUB

PRELUDE OF MOTTOES.

Well: we go on.

MERIC CASAUBON.

Ventri utinam pax sit, sic variante cibo.

VENANTIUS FORTUNATUS.

I had forgot one half, I do protest,

And now am sent again to speak the rest.

Well said, Master Doctor, well said;

DRYDEN.

By the mass we must have you into the pulpit.

LUSTY JUVENTUS.

Why this is quincy quarie pepper de watchet single go-by,

of all that ever I tasted!

ROBERT GREENE.

Alonso. Prythee no more! thou dost talk nothing to me.

Gonzalo. I did it to minister occasion to these gentlemen who are of such sensible and nimble lungs, that they always use to laugh at nothing.

VOL. VII.

b

TEMPEST,

Comme l'on voit, à l'ouvrir de la porte

D'un cabinet royal, maint beau tableau,
Mainte antiquaille, et tout ce que de beau
Le Portugais des Indes nous apporte ;

Aussi deslors que l'homme qui medite,
Et est sçavant, commence de s'ouvrir,
Un grand thresor vient à se descouvrir,
Thresor cache au puits de Democrite.

QUATRAINS DE PIBRAC.

Cum enim infelicius nihil sit iis ingeniis, ut rectè J. Cæs. Scaliger censet, quæ mordicùs sentiunt Majores nostros nihil ignorasse, mancipium alienarum opinionum nunquam esse volui. Contra nec me puduit ab aliis discere, et quædam ex iis in mea scripta transferre; quod omnibus seculis ab omnibus viris doctis factitatum video, neminemque adhuc inventum existimo, qui omnia, quæ in publicum edidit, in suo cerebro nata esse gloriari potuerit. Invenient tamen, qui volent, in meis aliqua, eaque à veritate non aliena, quæ in aliorum scriptis forsan non ita sunt obvia. Verùm omnibus placere impossibile; et, ut J. Cæs. Scaliger ait

Qui sevit, ab alto pluviam satis precatur;

At iter faciens imbribus imprecatur atris,
Non sape Deus placet; et tu placere credis?

Ideoque invidorum obtrectationibus nihil motus, tomum sextum Doctoris in publicum edidi, ac septimum jam in manus sumam, et in eo quousque D. O. M. placuerit, progredior. In quo ipso

etiam etsi non pauca quæ obtrectationi malevolorum et invidorum obnoxia esse poterunt, dicenda erunt, proferam tamen ea libere.

Tired of thee, my Opus ? that is impossible ! οὐδὲ μεστὸς σοῦ γέγον ̓ οὐδεὶς πώποτε. τῶν μὲν γὰρ ἄλλων ἐστὶ πάντων πλησμονή

ἔρωτος,

SENNERTUS.

ἄρτων,

μουσικῆς,

τραγημάτων,

τιμῆς,

πλακούντων,

ἀνδραγαθίας,

ἰσχάδων,

φιλοτιμίας,

μάζης,

στρατηγίας,

φακῆς.

σοῦ δ ̓ ἐγένετ ̓ οὐδεὶς μεστὸς οὐδεπώποτε.

ARISTOPHANES.

I desire the unlearned readers not to be offended for that I have in some places intermixed Greek and Latin- · (and other tongues) with the English. For, I have an especial regard unto young scholars and students, unto whom it is not possible to be expressed what great utility, benefit and knowledge doth redound, of conferring one strange language with another.

Neither is it to be doubted, but that such as are towards the discipline of good literature in divers tongues, may of such doings as this, pick out as much utility and furtherance of their studies, as the unlearned shall take pleasure and fruit of the English for their use. Whoso careth not for the Latin may pass it over, and satisfy himself with the English. Who passeth not on the Greek, may semblably pass it over, and make as though he see none such. There is in this behalf no man's labour lost but mine, and yet not that all lost neither, if my good zeal and honest intent to do good to all sorts, be in good part interpreted and accepted.

NICHOLAS UDALL.

Truly for the Englishman to be offended with the admixtion of Latin, or the Latin-man to dislike the powdering of Greek, appeareth unto me a much like thing, as if at a feast with variety of good meats and drinks furnished, one that loveth to feed of a capon should take displeasure that another man hath appetite to a coney; or one that serveth his stomach with a partridge should be angry with another that hath a mind to a quail; or one that drinketh small beer, should be grieved with his next fellow for drinking ale or wine.

NICHOLAS UDALL.

If food and amusement are wanted for the body, what does he deserve who finds food and amusement for the mind?

GNOMICA.

Mai voi,-seguitate il ragionamento del Dottore; et mostrateci, come havete bona memoria; che credo se saperete ritaccarlo ove lo lasciaste, non farete poco.

CASTIGLIONE.

If any complain of obscurity, they must consider, that in these matters it cometh no otherwise to pass than in sundry the works both of art and also of nature, where that which hath greatest force in the very things we see, is, notwithstanding, itself oftentimes not seen. The stateliness of horses, the goodliness of trees, when we behold them delighteth the eye; but that foundation which beareth up the one, that root which ministreth unto the other nourishment and life, is in the bosom of the earth concealed; and if there be at any time occasion to search into it, such labour is then more necessary than pleasant, both to them which undertake it, and for the lookers on. HOOKER.

in me.

Alcuni dicono ch'io ho creduto formar me stesso, persuadendomi che le conditioni ch'io al Dottore attribuisco, tutte siano A' questi tali non voglio già negar di non haver tentato tutto quello, ch'io vorrei che sapesse il Dottore; et penso che chi non havesse havuto qualche notitia delle cose che nel libro si trattano, per erudito che fosse stato, male haverebbe potuto scriverle: ma io non son tanto privo di giudicio in conoscere me stesso, che mi presuma saper tutto quello, che so desiderare.

CASTIGLIONE.

In a building, if it be large, there is much to be done in preparing and laying the foundation, before the walls appear above ground; much is doing within, when the work does not seem, perhaps, to advance without, and when it is considerably forward, yet being encumbered with scaffolds and rubbish, a byestander sees it at great disadvantage, and can form but an imperfect judgement of it. But all this while the architect

« AnteriorContinua »