To Ireland, I, Volum 1Oxford University Press, 2000 - 150 pàgines In To Ireland, I, the Clarendon Lectures in English 1998, Paul Muldoon produces a firework display of scholarship, wit, and intrigue, in an idiosyncratic wander through the alphabet of Irish literature. From a mischievous beginning in AmerginDSthe first poet of IrelandDSMuldoon forges link afterlink between the disparate and the unlikely, until modernists and medievalists appear as congenial neighbours on the half-lit, literary streets of Ireland. From Beckett and Bowen, through MacNeice, Swift, and YeatsDSand ever-guided by JoyceDSTo Ireland, I tip-toes delicately through the long grass ofIrish writing, pirouetting at borders, diverting streams, into a landscape of pure Muldoon: of brilliant connections and irreverent asides, of improbable alleyways and unconventional leapsDSbut always a landscape of luminous engagement and genuine revelation. Muldoons Ireland, shrouded in the fethfiada or magical mist of Gaelic literature, emerges as a strange estate, half-in, half-out of what he calls the fairy realm. A provocative A to Z, with a particular emphasis on the continuity of the tradition, To Ireland, I is an extremely enjoyable jaunt through Irish literature from one of the most important poets of his generation. |
Altres edicions - Mostra-ho tot
Frases i termes més freqüents
allows already Amergin appears aspect associated Beckett beginning Book brings Browning called character Collected comes connection course Dead Deirdre described Dublin element English eyes face familiar Ferguson figure followed Gabriel gives Gods Graves Gregory Gretta hand History horse Ibid idea immediately interest Ireland Irish island it's James James Joyce John Joyce Joyce's king known Krapp's Lady language later letter light London look lover MacNeice means mentioned Michael Furey Miss moved Naoise never night Oxford perhaps phrase picked play poem poet present Press published round Samuel seems sense Sir Samuel Ferguson snow speak standing story suggest Swift there's things Thomas Tommy translation tree turns University wife window woman writes written Yeats young