Imatges de pàgina
PDF
EPUB

casen], [ca] las cosas son ligeras de se desfazer en el comienço et despues son muy mas graves de se de[s]fazer. Et las aves tovieron esto en poco et non lo quisieron fazer. Et la golondrina les afinco desto muchas vezes fasta que vio que las aves 5 non se sintian desto nin davan por ello nada, et el lino era ya tan crescido que las aves non lo podrian arrancar con las manos nin con los picos. Et desque esto vieron las aves que el lino era crescido et que non podian poner consejo al danno que seles ende seguiria, arripintieronse ende mucho porque ante Io non avian y puesto consejo. Pero el repintimiento fue a tienpo que non [podia] tener ya pro. Et ante desto quando la golondrina vio que non querian poner rrecabdo las aves [en] aquel danno que les vinia, fuese paral omne [e metiose] en su poder et gano del segurança para si et para su linage. Et despues 15 aca biven las golondrinas en poder de los omnes et son seguras dellos. Et las otras aves que se non quisieron guardar, tomanlas cada dia con rredes et con lazos".

,,Et vos, sennor conde Lucanor, si queredes ser guardado deste dampno que dezides que vos puede venir, apercebitvos 20 et ponet y rrecabdo ante que el danno vos puede acaescer, ca

1) EAGg; arrancarian M; arincasen S. 1) ]| PMEAGg; et S. 1) se fehlt P. 2) muy peores e muy AGg. 2) AGg; las cosas que son ligeras de faser en el comienço, despues son graves de faser M; las cosas son ligeras de faser desque se fasen en el comienço, e despues son muy mas graves de se desfaser E. 4) afincava P. 5) servian Gg. 5) ninguna cosa por ello M. 5) et que el in 5) crecio fasta que las aves P. 6) podian PMAGg. 6) unnas M; alas AGg. 9) seguia MEAGg; M lässt,,poner cobro" folgen mit Weglassung des vorhergehenden „poner consejo". 9) dello E; fehlt P. 9) ante que pudieran ally aver puesto consejo, non lo pusieron M. 11) [] PAGg; podian S; podian y poner pro E; pudo tener alli provecho M. 12) PMEAGg. 15) seles seguia fuese para

S.

casa de aquel omne M. 13) || PMEAGg; que metiese S. 14) todo su M. 17) en ME. 17) en M. 17) Statt dieses Satzes hat P: E seyendo aquel onbre caçador madrugara al chirrear de la golondrina e yva a tomar las aves de manera con las rredes e lasos de aquel lino, e asi las tomava por quanto non pusieron y rrecabdo en el comienço e asi las rrebtava la golondrina quando el caçador las traia a casa. 18) quisierdes EAGg. 20) pueda PMAGg. 20) AGg schieben hier ein: Dize un sabidor que si entendieres que te puede venir danno de alguna cosa obra con que te assegures della.

5

10

15

non es cuerdo el que vee la cosa desque es acaescido, mas es cuerdo el que por una sennaleja o por un movimiento qualquier entiende el danno quel' puede venir et pone y consejo por que nol' acaezca."

E al conde plogo esto mucho et fizolo segund Patronio le consejo et fallose ende bien.

Et porque entendio don Johan que este enxemplo era muy bueno, fizolo poner en este libro et fizo estos viessos que dizen asi:

En [el] comienço deve omne partir
El danno, que non le pueda venir.

Exemplo VII.

De lo que contescio a una muger quel' dizian donna

Truhana.

Otra vez fablava el conde Lucanor con Patronio, [su consejero] en esta guisa:

,,Patronio, un omne me dixo una rrazon et amostrome la manera commo podria seer. Et bien vos digo que tantas maneras de aprovechamiento ha en [ella] que, si Dios quiere que 20 se faga asi commo me el dixo, que seria mucho mi pro, ca tantas cosas son que nascen las unas de las otras que al cabo es muy grant fecho ademas.“

Et conto a Patronio la manera commo podria seer. E desque Patronio entendio aquellas rrazones, rrespondio al conde en 25 esta manera:

[ocr errors]

2) señaleza AGg. 4) pueda acaescer E; acaezca daño AGg. 5) de esto que P. le dixo et fizolo asi et fallose ende muy bien g. 10) PEg. 11) En comienço se deve el ome del danno partyr | Por que despues danno non le pueda venir M. 13) que se llamava AG; una dizian fehlt P; da in E zwischen Bl. 99 und 100 ein Blatt fehlt, so findet sich der Anfang dieses Beispiels dort nicht. 15) MAGg. 18) podia PA. 19) aprovechamientos M. 19) Gg; ellas SMA. 19) quisiere PMA. 20) sera MAGg. 24) todas aquellas M.

,,Sennor conde Lucanor, sienpre oy dezir que era buen seso atenerse omne a las cosas ciertas et non a las [vanas] f[y]uzas, ca muchas vezes a los que se atienen a las f[y]uzas, contesceles lo que contescio a donna Truhana."

5 Et el conde pregunto commo fuera aquello.

,,Sennor conde," dixo Patronio,,,una muger fue que avia nonbre donna Truhana et era asaz mas pobre que rrica. Et un dia yva al mercado et levava una olla de miel en la cabeça. Et yendo por el camino, començo a cuydar que vendria aquella 10 olla de miel et que conpraria una partida de huevos, et de aquellos huevos nascirian gallinas et depues de aquellos dineros que valdrian, conpraria ovejas, et asi [fuc] conprando de las ganancias que faria, que fallose por mas rrica que ninguna de sus vezinas. Et con aquella rriqueza que ella cuydava que avia, 15 asmo commo casaria sus fijos et sus fijas et commo yria aguardada por la calle con yernos et con nueras et commo [dirian] por ella commo fuera de buena ventura en llegar a tan grant rriqueza, seyendo tan pobre commo solia seer. Et pensando en esto començo a rreyr con grand plazer que avia de la su buena 20 andança et en rriendo dio con la mano en su fruente, et entonce cayol' la olla de la miel en tierra et quebrose. E quando vio la olla quebrada, començo a fazer muy grant duelo, [teniendo] que avia perdido todo lo que cuydava que avria si la olla non

6) et Patronio le

1) bien e buen entendimiento M. 2) || MAGg. 3) y] MP; fiucias Gg; e non a las fiuzias e vanas A. 3) atienden A. 3) y] M; fiuzias A; ca fyuzas fehlt PGg. 4) contescerles ya como AGg. 5) le rogo le dijese Gg. dijo Gg.) et] la qual Ag; que G. 8) a P. 10) mercaria E. 10) una fehlt EAGg. 11) gallinas e capones e que las venderia e que (de) los dineros que valiesen las gallinas e los capones, que conpraria ovejas M; gallinas e capones e que de los dineros que valdrian, que conpraria ovejas P. 11) e que las venderia e que EAG. 12) que valdrian fehlt EAGg. 12) || PMEAGg. 13) por fehlt PE; que fasia fallava que se fallo M; que faria [PA: fasia] fasta que se fallo PEAGg. 15) casase M. 15) a sus Gg. 15) fijas rricamente P. 15) de commo MEAGg. 15) yva MA. 16) las calles M. 16) PEGg; dizian SMA. 18) sey] de M. 19) grand fehlt AGg. 20) en su cabeça e en MEAGg. 20) la frente P. 21) fue G; fue la olla de la miel Ag. 22) || PEAGg; toviendo S; cuydando M.

le quebrava. Et porque puso todo su pensamiento por f[y]uza vana, non se fizo al cabo nada de lo que ella cuydava.

,,Et vos, sennor conde, si queredes que lo que vos dixieren et lo que vos cuydardes sea todo cosa cierta, cred et cuydat 5 siempre todas cosas tales que sean aguisadas et non f[y]uzas dubdosas et vanas. Et si las quisierdes provar, guardat vosque non aventuredes [nin] pongades de [lo vuestro] cosa de que vos sintades, por fiuza de la pro de lo que non sodes cierto."

E al conde plogo de lo que Patronio le dixo, et fizolo 10 asi et fallose ende bien.

Et porque don Johan se pago deste exienplo, fizolo poner en este libro et fizo estos viessos:

157

20

A las cosas ciertas vos comendat

Et [de] las fiuzas vanas [vos] dexat.

Exemplo VIII.

De lo que contescio a un omne que avian de alimpiar el figado.

Otra vez fablava el conde Lucanor con Patronio, su consegero, et dixole asi:

,,Patronio, sabet que, commo quier que Dios me fizo mucha er merced en muchas cosas, que esto agora mucho afincado de mengua de dineros. Et commo quiera que me es tan grave de lo fazer commo la muerte, tengo que [avre] a vender una de las heredades del mundo de que he mas duelo, a fazer otra cosa

1) se EAGg; sy ella non la quebrara M. 1) y] PM; fiusia EAGg. 2) cuydara EAGg; pensava P. 3) quisierdes EAGg. 4) todo fehlt AGg. 5) siempre tales cosas PEAGg. 5) guisadas por ciertas e non fiusias A. 5) y] PMEAGg; non S. 'PMEAGg; la vuestra S. 11) escribir EAGg. 13) encomendad PMGg; acomodad A. 14) MGg. 14) E las fiuzias e vanas dexad. A. Quien da lo suyo do le non conviene | Aya paciencia por el dapno que le viene A. 16) que era mal doliente EA; que le lavavan el figado e pidiale otro omne del para su gato P. 16) l'habien g. 21) en] et AGg. 21) por M. 23)] PMEAGg; avie S. 24) que he en este A. 24) he] me M.

fwer

que me sera [tan] grand danno commo esto. E averlo he [de faser] por salir agora desta lazeria et desta cuyta en que esto. Et faziendo yo esto que es tan grant mio danno, vienen a mi muchos omnes que se que lo pueden muy bien escusar, et 5 demandanme que les de estos dineros que me cuestan tan caros. Et por el buen entendimiento que Dios en vos puso, rruegovos que me digades lo que vos paresce que devo fazer en esto."

,,Sennor conde Lucanor," dixo Patronio,,,paresce a mi que IO VOS contesce con estos omnes commo contescio a un omne que era muy mal doliente."

Et el conde le rrogo quel' dixiese commo fuera aquello ,,Sennor conde," dixo Patronio,,,un omne era muy mal doliente asi quel' dixieron los fisicos que en ninguna guisa non 15 podia guarescer si non le fezieser una abertura por el costado, et quel' sacasen el figado por ella, et que lo lavasen con unas melezinas que avia mester, et quel' alinpiasen de aquellas cosas por que el figado estava maltrecho. E estando el sufriendo este dolor et teniendo el fisico el figado en la mano, otro omne 20 que estava y cerca del, començo de rrogarle quel' diese de aquel figado para un su gato."

,,Et vos, sennor conde Lucanor, si queredes fazer muy grand vuestro danno por aver dineros et darlos do se deven escusar, digovos que lo [podedes] fazer por vuestra voluntad 25 mas nunca lo faredes por el mi consejo."

1) que sea tan grant danno para mi commo este M; de que me seria mas dapno que esto A. 1) seria EAGg. 1) [] PMAGg. 2) agora eingeschoben in MEGg. 2) PMAGg. 4) podrien AGg; E he de faser esto que es tanto grave mi danno por cumplir con algunos omes que vienen a mi que lo pueden M. 8) este fecho A. 9) paresceme a mi MEAGg; paresceme que P. 10) contescio MA. 11) doliente del figado P. 13) M fügt hinzu: Lucanor. 13) estava P. 15) podria M. 15) en PMA. 16) el EAGg; fehlt PM. 17) una melesina M. 20) y fehlt MAGg. 20) cabe el M. 23) pueden E; non deben e se pueden M; non se devian dar P. 24). [] PAGg; podiedes S; que lo fagades por vuestra voluntad, mas non por el mi consejo M; que lo non devedes faser nin faredes por mi consejo E. 25) lo faredes fehlt P.

« AnteriorContinua »