Abb. Whoever bound him, I will loose his bonds, And gain a husband by his liberty. - Æge. If I dream not, thou art Æmilia. Abb. By men of Epidamnum, he, and I, Duke. Why, here begins his morning story right. Ant. S. No, sir, not I: I came from Syracuse. Duke. Stay, stand apart: I know not which is which. Ant. E. I came from Corinth, my most gracious lord. Dro. E. And I with him. Ant. E. Brought to this town by that most fa mous warrior, Duke Menaphon, your most renowned uncle. Adr. Which of you two did dine with me to-day? Ant. S. I, gentle mistress. M2 Adr. And are not you my husband? Ant. S. And so do I, yet did she call me so; And this fair gentlewoman, her sister here, Ang. That is the chain, sir, which you had of me. Ant. S. This purse of ducats I receiv'd from you, And Dromio, my man, did bring them me. I see, we still did meet each other's man, And I was ta'en for him, and he for me, And thereupon these errors all arose. Ant. E. These ducats pawn I for my father here. Duke. It shall not need: thy father hath his life. Cour. Sir, I must have that diamond from you. Ant. E. There, take it; and much thanks for my good cheer. Abb. Renowned Duke, vouchsafe to take the pains Twenty-five years have I but gone in travail - And you the calendars of their nativity, Duke. With all my heart: I'll gossip at this feast. [Exeunt Duke, Abbess, ÆGEON, Courtezan, Merchant, ANGELO, and Attendants. Dro. S. Master, shall I fetch your stuff from shipboard? Ant. E. Dromio, what stuff of mine hast thou embark'd? Dro. S. Your goods, that lay at host, sir, in the Centaur. Ant. S. He speaks to me. — I am your master, Come, go with us; we'll look to that anon. [Exeunt ANT. S. and E., ADR., and Luc. Dro. S. There is a fat friend at your master's house, That kitchen'd me for you to-day at dinner : She now shall be my sister, not my wife. Dro. E. Methinks, you are my glass, and not my brother: I see by you I am a sweet-fac'd youth. Will you walk in to see their gossiping? Dro. S. Not I, sir: you are my elder. Dro. E. Dro. S. That's a question: how shall we try it? lead thou first. Dro. E. Nay, then thus: We came into the world like brother and brother; And now, let's go hand in hand, not one before an[Exeunt. other. NOTES ON THE COMEDY OF ERRORS. ACT FIRST. SCENE I. p. 141. " wanting guilders" : - The guilder is both a Flemish and a German coin; the former being about thirty-eight cents in value, the latter about eighty-seven. "Both by the Syracusians" : - This is the uniform orthography of the folio, showing plainly that the presence of the i is not accidental, and indicating the pronunciation of the word. Therefore, and not because Bentley approved of it, it is retained. Bentley was at the needless trouble of deriving Syracusians from Συρακόσιοι; but a similar introduction of i is a very common error in classic neology. " And by me [too] ": - 'Too,' omitted in the first, was added in the second folio. 66 voyages I often made" : - A merchant was said to make a voyage when he sent a ship on one. It is evident, from the context, that Ægeon did not go to Epidamnum until after the death of his factor there. "To Epidamnum": - This word is uniformly spelled " Epidamium" in the first folio; but being a proper name, it is corrected, although an English adjective formed from it, like "Syracusian," above, should not be. The case differs, too, from that of 'Argier' in The Tempest; that being a different word from 'Algiers,' not an improper spelling of it. Epidamnum is the town at which the travelling brother in the Menæchmi arrives. "A meaner woman," &c.: - The folio has "A meane woman," - ther having dropped out. This slight error not having been perceived, the interpolation of poor,' " A poor mean woman," - made in the second folio, has, |