Imatges de pàgina
PDF
EPUB

smack of Shakespeare's style about it; and consequently must not be disturbed.

[blocks in formation]

It is no vicious blot, murther, or foulenesse,

No unchaste action, or dishonor'd step

That hath deprived me of your grace and favour."

Thus this passage appears in the original. "Murder" is evidently forced into the second line. It has no proper place in the category of blemishes enumerated by Cordelia. The word, as the reader will observe, was formerly written "murther," and so appears in the text, where it is an easy and undeniable mistake for nor other, which is substituted for it by Mr. Collier's folio, in which the line stands consistently :

"It is no vicious blot, nor other foulness."

ACT II. SCENE 1.

"Edm. But that I told him the revenging Gods 'Gainst Parricides did all the thunder bend."

The quartos read "all their followed by all the modern

Thus the original folio. thunders," in which they are editions except Mr. Knight's. It is, of course, quite possible that the words in the folio are misprints; but then they were fortunate mishaps indeed. There is a grandeur

the thunder against

in the thought of the gods bending all parricides, which dwindles away in the particularity of "their thunders."

SCENE 4.

"Fool. Let go thy hold, when a great wheel runs down a hill, lest it break thy neck with following it; but the great one that goes up the hill, let him draw thee after. When a wise man gives thee better counsel, give me mine again: I would have none but knaves follow it, since a fool gives it. That, sir, which serves and seeks for gain,

And follows but for form,

Will pack, when it begins to rain,

And leave thee in the storm.

But I will tarry, the fool will stay,

And let the wise man fly:

The knave turns fool, that runs away;

The fool no knave, perdy."

Johnson proposed that the last two lines of the Fool's rhymes should be read,

"The fool turns knave that runs away,

The knave no fool, perdy."

Johnson was slow, and not sure, in his apprehension of imaginative poetry; but upon a question which appealed to cool common sense, his decisions are always half right, at least. The whole context, not only of the rhymes, but the previous remarks of the Fool, make some such change inevitable; and yet none has ever been adopted, except by Capell, who printed the lines thus :

[blocks in formation]

In the original folio there is no stage direction here, though one appears in the quarto of 1608. Is it not evidently misplaced there, and in all the modern editions? It is absurd for Edgar to bid farewell to Gloster, after the latter has taken his leap from the supposed cliff. Edgar had just before pretended to retire at Gloster's request; and when the latter bids him farewell, he, keeping up the deception, replies,-' have you gone, sir? then farewell;' and then Gloster leaps. Read thus:

[blocks in formation]

"Edg. Ten masts at each make not the altitude Which thou hast perpendicularly fell."

Evidently we should read, as has been conjectured:

[blocks in formation]

These lines contain no difficulty for any one to whom Shakespeare could be made comprehensible; yet Mr. Collier's corrector, for "stone," proposed shine, which is simply harmless impertinence. But Mr. Singer, in rejecting

this proposition, adds, as if possessed by the spirit of an attorney, that "the word was, most probably, same,” and that we should read,

"Lend me a looking-glass;

If that her breath will mist or stain the same," &c.

And thus we should have Lear, in the climax of his agony, talking like "the young man of the name of Guppy!" How shall we be protected against such wanton outrages? The most distinguished Shakesperian scholars spring forward, with laudable alacrity, to shield us from anonymous and irresponsible injury ;-sed quis custodiet ipsos custodes?

"Lear. And my poor fool is hang'd!"

Incredible as it must appear to any one who has fathomed the depths of feeling in this tragedy, there are learned men, who really believe that Lear in these words refers not to Cordelia, but to his court Fool. Unmindful that Edmund has just said that he had ordered Cordelia to be hanged, unmindful that the dead Cordelia is in Lear's arms, and that he continues,

"No, no, no life;

Why should a dog, a horse, a rat, have life

And thou no breath at all?"

and, above all, insensible to the unutterable tenderness and pathos, which is contained in that expression "poor fool," as applied by Lear to Cordelia!

OTHELLO.

ACT I. SCENE 1.

"Iago. Many a duteous and knee-crooking knave."

The expression with which I have heard this line read by intelligent people on and off the stage, justifies me in pointing out, what would otherwise seem too obvious to admit such superfluity, that "knave" is used here and in other passages of the play, not opprobriously, but in its more primitive sense of 'servant.' Thus Iago again says,— "whip me such honest knaves," and Roderigo, "a knave of common hire, a gondolier." So Antony speaks to his boy Eros as "My good knave Eros. (Ant. and Cleop. Act IV. Sc. 2.)

"Rod. In an extravagant and wheeling stranger."

If any change were needed in this line, "wheedling stranger, which appears in Mr. Collier's folio, would be unexceptionable. But what can express Roderigo's idea of a vagabond adventurer better than the original text?

« AnteriorContinua »