Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval EuropeMediaevalia Lovaniensia 40Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase.The situation of the respective translators at these two levels was fundamentally different: whereas the former could rely on a long tradition of scientific discourse, the latter had the enormous responsibility of actually developing a scientific vocabulary. The contributions in the present volume investigate both levels, greatly illuminating the emergence of the scientific terminology and concepts that became so fundamental in early modern intellectual discourse. The scientific disciplines covered in the book include, among others, medicine, biology, astronomy, and physics. |
Què opinen els usuaris - Escriviu una ressenya
No hem trobat cap ressenya als llocs habituals.
Continguts
Translations into Latin | 11 |
MARTINO | 35 |
José Manuel FRADEJAS RUEDA | 59 |
Ilya DINES | 73 |
Outi MERISALO Päivi PAHTA | 91 |
Pieter BEULLENS | 105 |
Iolanda VENTURA | 123 |
Craig MARTIN | 155 |
Hiltrud GERNER | 263 |
Tony HUNT | 287 |
Sara MARRUNCHEDDU | 297 |
An SMETS Magali TOULAN | 311 |
Géraldine VEYSSEYRE | 331 |
Francesco CAPACCIONI | 361 |
Marianne ELSAKKERS | 377 |
Erwin HUIZENGA | 415 |
Translations into the Vernacular | 181 |
Alessandro VITALE BROVARONE | 197 |
Laurence MOULINIERBROGI | 221 |
Silvia TONIATO | 243 |
Orlanda S H | 449 |
467 | |
Frases i termes més freqüents
anima animal Arabic Aristotle Aristotle’s arte venandi article on abortion autem autre Barthélemy bien c’est century cercle chap chapitre chirogrillus Chirurgia Chirurgia magna ciel codicological commentaire commentary d’après d’autres d’une deux différentes edition effet embryology ensoulment été être exemple fait fauconnerie faucons fetus fois français Frédéric Gaza’s Gerard of Cremona glosses Greek Huizenga Jean Corbechon l’encyclopédie l’œuvre La fauconnerie Lanfranc langue Latin Latin text lecteur lexique Liber libros linguistique livre manuscripts médecine medieval médiévale Meteorologica Middle Dutch Moerbeke’s mots Moyen Âge n’est Nicole Oresme nombre œuvre Oresme Paris Parva Parva Naturalia Patrologia Latina penitential peut pratique premier Problemata qu’il quae quod Renaissance Robert of Ketton s’agit savoir sens seul shafan souvent spermate sunt texte latin tion tout tradition traducteur traduction traités trouve vernacular vero Vindicianus voir vrouwen William of Moerbeke women’s word XIIIe siècle XIVe XVe siècle